原文: 澹然空水对斜晖,曲岛苍茫接翠微。
波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。
数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞。
谁解乘舟寻范蠡,五湖烟水独忘机。
译文及注释:
澹然:平静无波
空水:空旷的水面
对:面对着
斜晖:斜阳
曲岛:弯曲的岛屿
苍茫:苍茫无际
接:相连
翠微:青翠的微小之处
波上:在水波上
马嘶:马嘶声
看:注视
棹:船桨
去:离开
柳边:在柳树旁边
人歇:人们休息
待:等待
船归:船回来
数丛:几丛
沙草:生长在沙地上的草
群鸥:成群的海鸥
散:分散
万顷:广阔的一片
江田:江边的田地
一鹭:一只鹭鸟
飞:飞翔
谁解:谁能明白
乘舟:乘坐船只
寻:寻找
范蠡:古代著名的水利工程师和政治家
五湖:太湖、洞庭湖、鄱阳湖、骆马湖、滇池
烟水:水上的雾气和波纹
独忘机:独自忘却尘世的烦恼
注释:
澹然:平静无波。
空水:指江水。
斜晖:斜阳。
曲岛:弯曲的小岛。
苍茫:广阔而模糊。
接翠微:与青山相接,绿树成荫。
棹:划船。
柳边:河岸边的柳树。
人歇:人们休息。
归:回来。
数丛:几丛。
沙草:生长在沙滩上的草。
群鸥:成群的海鸥。
散:飞散。
万顷江田:广阔的江畔田地。
一鹭飞:一只鹭鸟飞翔。
乘舟:乘坐船只。
范蠡:古代著名的水利工程师和政治家,曾在太湖一带活动。
五湖:指太湖及其周边的四个湖泊。
烟水:水上的雾气。
独忘机:独自忘却尘世的烦恼。
译文及注释详情»
鉴赏:
这首诗以嘉陵江为背景,描写了渡江一幕,全诗构思巧妙,意境清新。首先,诗人着眼于江景,借用精细的描写手法,鲜明地表现了沉静的水面、弯曲的江岛和苍茫的山岚。这些景物通过鲜活的文字,使读者仿佛亲临江畔,感受到江边的美丽和宁静。接着,诗人切入主题,以紧承上联的方式描写了行人渡江的情形。浮在江心的船和已经乘船而去的行人,在夕阳余晖的映照下显得十分生动。未过江的行人歇息在岸边的柳荫下,等待着渡船返回,整个景象具有鲜明的时空感。最后,诗人通过描述船过沙滩和惊散的鸥鸟,再次强调了江边的寂静,同时以一只飞翔的白鹭为画龙点睛之笔,体现了清净和自由的意象。
整首诗的笔墨细腻,情景逼真,表达了诗人对嘉陵江自然风光的热爱和对渡江人生的感悟。作者通过对江边景物的描绘,展现出清新澄明的风姿;通过对人马渡江的叙述,表达出渡江行旅的不易和纷繁复杂,以及诗人对此的领悟;最后,利用白鹭一鸟自由飞翔,强调了自由与恬静的意象,意味着诗人在江边欣赏自然风光的同时,也在追求内心深处的自由和宁静。总之,这首诗情景交融、意蕴深刻,充分体现了唐代温庭筠娴静优美的写作风格。
鉴赏详情»
译文及注释:
江水粼粼斜映着夕阳的余晖,
粼粼:形容水面微微波动
余晖:指太阳西斜后残留在天空中的红光
弯弯岛岸苍茫接连山坡绿翠。
岛岸:指江中的岛屿和岸边
苍茫:形容景色辽阔模糊,无边无际
接连:相连
眼看人马已乘摆渡扬波而去,
摆渡:人力或畜力搬运渡船
扬波:拨动水波
渡口柳下人群等待船儿回归。
柳下人群:渡口处的人群
船过沙洲草丛群殴四处惊散,
沙洲:水中浅滩
草丛:茂密的草叢
群殴:指一群鸟惊起
水田万顷一只白鹭掠空孤飞。
万顷:形容水田的面积很大
谁理解我驾舟寻范蠡的心意,
范蠡:春秋时期楚国的名臣,善于经营治水。他建立了“五湖治水”的名声。
五湖烟波唯他能忘世俗心机。
烟波:水面上雾霭缭绕的景象,有时也指波纹
世俗心机:指对功名利禄、权位地位等现实社会事物的追求和算计。
译文及注释详情»
温庭筠(801年-866年),原名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人,晚唐著名诗人、花间派词人。与李商隐、段成式文笔齐名,号称“三十六体”。与花间派词人韦庄合称“温韦”。代表作品《商山早行》,《经五丈原》,《利州南渡》,《苏武庙》,《菩萨蛮》,《梦江南》