原文: 十月阴气盛,北风无时休。苍茫洞庭岸,与子维双舟。
雾雨晦争泄,波涛怒相投。犬鸡断四听,粮绝谁与谋。
相去不容步,险如碍山丘。清谈可以饱,梦想接无由。
男女喧左右,饥啼但啾啾。非怀北归兴,何用胜羁愁。
云外有白日,寒光自悠悠。能令暂开霁,过是吾无求。
译文及注释:
十月阴气盛,北风无时休。苍茫洞庭岸,与子维双舟。
雾雨晦争泄,波涛怒相投。犬鸡断四听,粮绝谁与谋。
相去不容步,险如碍山丘。清谈可以饱,梦想接无由。
男女喧左右,饥啼但啾啾。非怀北归兴,何用胜羁愁。
云外有白日,寒光自悠悠。能令暂开霁,过是吾无求。
注释:
十月阴气盛:十月天气阴沉,气温下降。
北风无时休:北风不停地吹。
苍茫洞庭岸:洞庭湖的岸边苍茫一片。
与子维双舟:我和你各自乘船。
雾雨晦争泄:雾和雨争相下泄。
波涛怒相投:湖水波涛汹涌,相互撞击。
犬鸡断四听:狗和鸡的叫声都听不到。
粮绝谁与谋:粮食断绝了,谁来想办法。
相去不容步:路途险恶,难以前行。
险如碍山丘:路途像是被山丘挡住了一样危险。
清谈可以饱:闲谈可以填饱肚子。
梦想接无由:梦想却无从实现。
男女喧左右:男女们在吵闹。
饥啼但啾啾:饥饿的人只能发出啾啾的哭声。
非怀北归兴:不是因为怀念北方而感到兴奋。
何用胜羁愁:那又有什么用呢,还不是束缚的忧愁。
云外有白日:云层之外还有白日照耀。
寒光自悠悠:寒冷的光芒自由自在地闪耀。
能令暂开霁:能够让天气暂时放晴。
过是吾无求:只要能过得去就行,我不求更多。
译文及注释详情»
译文及注释:
十月(shí yuè)的时候(cí shí), 冷锋(lěng fēng)极盛大(dà), 北风(běi fēng)的吹拂(chuī fú)完全没(méi)停休(xiū)。在(zài)这苍茫(cāng máng)的洞庭湖(dòng tíng hú)岸边(àn biān), 你我(xiāng bàng)相傍(xiāng bàng)分别(fēn bié)系着(xià zhe)小舟(xiǎo zhōu)。此时(cǐ shí)雾雨(wù yǔ)晦暗(huì àn)争着(zhēng zhe)落下(luò xià), 湖面(hú miàn)波涛(bō tāo)怒击(nù jī)如同(rú tóng)对(dùi)投(tóu)。小舟(xiǎo zhōu)四周(sì zhōu)的鸡犬(jī quǎn)难(nán)鸣(míng)吠(fèi), 你我(xiāng wǒ)船上(chuán shàng)的粮(liáng)绝无处(jué wú chù)谋(móu)。想要(xiǎng yào)移步(yí bù)也(yě)不能成功(chéng gōng)啊, 险像(xiǎn xiàng)好似(hǎo sì)被阻碍(zǔ ài)着山丘(shān qiū)。现在(xiàn zài)清谈(qīng tán)虽可(suī kě)驱散(qū sàn)饿感(è gǎn), 平生(píng shēng)梦想(mèng xiǎng)却是来之无(wú)由(yóu)。左右(zuǒ yòu)的男女(nán nǚ)们都在(zài)喧哗(xuān huá), 有的还(hái)因(yīn)饥饿(jī è)哭声(kū shēng)啾啾(jiū jiū)。想到(xiǎng dào)如非(rú fēi)那(nà)北归(běi guī)的吸引(xī yǐn), 怎会(zěn huì)羁留(jī liú)此地(cǐ dì)忍受(rěn shòu)忧愁(yōu chóu)。但(dàn)看着(kàn zhe)天上(tiān shàng)云外(yún wài)的白日(bái rì), 射出(shè chū)的寒光(hán guāng)却自(zì)在(zài)悠悠(yōu yōu)。若(ruò)此刻(cǐ kè)暂能(zàn néng)停雨(tíng yǔ)见晴天(qíng tiān), 这就(jiù)已是我(wǒ)无上(wú shàng)的祈求(qí qiú)。
注释:
- 十月:农历十月,秋季的尾巴。
- 冷锋:寒冷气流向南推进的锋面。
- 北风:指来自北方的风。
- 苍茫:辽阔,广袤。
- 洞庭湖:中国第二大淡水湖,位于湖南省。
- 分别系着小舟:指彼此系着不同的小船。
- 雾雨:雾和雨的综合。
- 波涛怒击:波涛汹涌激烈地撞击湖岸。
- 鸡犬难鸣吠:形容寒风刺骨,鸡犬都被冻得无法啼叫。
- 移步不能成功:步履艰难,难以前进。
- 清谈:指清闲自得地聊天。
- 平生梦想却是来之无由:平时的理想,却无法实现。
- 喧哗:嘈杂的声音。
- 饥饿哭声啾啾:因饥饿而发出的啜泣声。
- 北归的吸引:指回到故乡的向往。
- 忧愁:忧虑、悲伤。
- 寒光:寒气凝结出来的光芒。
- 无上的祈求:最高的期望和渴望。
译文及注释详情»
韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南孟州)人,自称郡望昌黎,世称韩昌黎;晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥文,世称韩文公。唐代文学家,与柳宗元是当时古文运动的推行者,合称“韩柳”。苏轼称赞他“文起八代之衰,道济天下之溺,忠犯人主之怒,勇夺三军之帅”(八代:东汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋)。散文、诗,均有名。著作收录《昌黎先生集》。