原文: 康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余适客稷下,方与表兄李笃之对烛饮。忽闻有声如雷,自东南来,向西北去。众骇异,不解其故。俄而几案摆簸,酒杯倾覆;屋梁椽柱,错折有声。相顾失色。久之,方知地震,各疾趋出。见楼阁房舍,仆而复起;墙倾屋塌之声,与儿啼女号,喧如鼎沸。
人眩晕不能立,坐地上,随地转侧。河水倾泼丈余,鸡鸣犬吠满城中。逾一时许,始稍定。视街上,则男女裸聚,竞相告语,并忘其未衣也。后闻某处井倾仄,不可汲;某家楼台南北易向;栖霞山裂;沂水陷穴,广数亩。此真非常之奇变也。
有邑人妇,夜起溲溺,回则狼衔其子。妇急与狼争。狼一缓颊,妇夺儿出,携抱中。狼蹲不去。妇大号。邻人奔集,狼乃去。妇惊定作喜,指天画地,述狼衔儿状,已夺儿状。良久,忽悟一身未着寸缕,乃奔。此与地震时男妇两忘者,同一情状也。人之惶急无谋,一何可笑!
译文及注释:
康熙七年六月十七日戌刻,地大震。我当时在稷下做客,和表兄李笃之一起点着蜡烛喝酒。突然听到一声如雷的响声,从东南传来,向西北去。大家都吓了一跳,不知道发生了什么事情。不一会儿,桌子晃动,酒杯倒了,房梁和柱子发出声响。大家都吓得脸色失色。过了一会儿,才知道是地震了,大家赶紧跑出去。看到楼房倒塌,又重新站起来;墙倒屋塌的声音,和孩子们的哭声和女人的叫声,喧闹得像开锅了一样。
人们晕眩得不能站立,坐在地上,随地转来转去。河水倒灌出来,淹没了一丈多高,鸡叫狗吠声充满了整个城市。过了一个多小时,才稍微平静下来。看到街上,男女裸着聚集在一起,互相交谈,甚至忘记了自己没有穿衣服。后来听说某个地方的井倒塌了,不能打水;某家的楼房南北方向改变了;栖霞山裂开了;沂水陷入了坑洞,面积广达数亩。这真是非常奇怪的变化。
有一个女人,夜里起来上厕所,回来时发现一只狼咬着她的孩子。女人急忙和狼搏斗。狼松了一下嘴,女人就把孩子夺了回来,抱在怀里。狼却不肯离开。女人大声呼救,邻居们赶来,狼才离开。女人惊魂未定,又惊又喜,指天画地地描述了狼咬孩子的情形,和自己夺回孩子的情形。过了一会儿,她才发现自己一丝不挂,赶紧逃跑。这和地震时男女忘记穿衣服的情形一样,人们在惊慌失措中,真是可笑啊!
译文及注释详情»
蒲松龄简介: - 姓名:蒲松龄 - 字号:留仙、剑臣 - 别号:柳泉居士、聊斋先生、异史氏 - 生卒年:1640年至1715年 - 籍贯:山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人 - 家庭背景:出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭 - 职业经历:19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年。 - 作品:创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。 - 逝世:1715年正月病逝,享年76岁。