原文: 其一
有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠归。昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇,逡巡近视之,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。
其二
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
其三
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。
非屠,乌能作此谋也!
三事皆出于屠;则屠人之残爆,杀狼亦可用也。
译文及注释:
其一:
有一个屠夫晚归,担子里的肉已经卖完了。这时,一只狼突然出现,看着担子上的肉,似乎非常垂涎。狼跟在屠夫身后数里,屠夫拿出刀威胁,狼稍稍退缩,但屠夫一走,狼又跟上。屠夫想到狼想要的是肉,于是决定把肉挂在树上,然后用空担子欺骗狼。狼最终停了下来,屠夫回家了。第二天,屠夫回来取肉,看到树上悬着一具巨大的东西,像是人被绞死的样子,非常惊恐。但仔细一看,发现那是死狼,口中含着肉,被钩子卡在了喉咙里。当时狼皮很值钱,屠夫因此获得了不少财富。这件事告诉我们,有时候我们需要巧妙地应对困境,才能获得成功。
其二:
一位屠夫晚上回家,担子里只剩下一些骨头了。路上遇到两只狼,一只停下来吃骨头,另一只却一直跟着。屠夫不断地扔骨头,但后面的狼仍然不肯离开。最后,屠夫发现一处麦场,里面有一堆积薪,于是他躲在下面,拿着刀守卫。狼不敢靠近,但一只狼假装睡着,引诱屠夫离开。屠夫突然起身,用刀砍了狼的头,然后发现另一只狼躲在积薪里,正准备从后面攻击他。屠夫砍断了狼的腿,最终杀死了两只狼。这件事告诉我们,有时候我们需要冷静思考,才能找到解决问题的方法。
其三:
一位屠夫晚上走在路上,被一只狼追赶。路边有一个夜间耕田留下的小屋,他跑进去躲藏。狼从草席中伸出爪子,屠夫赶紧抓住它,不让它逃走。屠夫想到没有办法杀死狼,只好用小刀割破狼爪下的皮,然后用吹猪的方法吹气,最终狼被吹得胀大如牛,无法动弹。屠夫把狼绑起来带回家。这件事告诉我们,有时候我们需要创造性地解决问题,才能获得胜利。
译文及注释详情»
蒲松龄简介: - 姓名:蒲松龄 - 字号:留仙、剑臣 - 别号:柳泉居士、聊斋先生、异史氏 - 生卒年:1640年至1715年 - 籍贯:山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人 - 家庭背景:出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭 - 职业经历:19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年。 - 作品:创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。 - 逝世:1715年正月病逝,享年76岁。