原文: 留春不住,费尽莺儿语。满地残红宫锦污,昨夜南园风雨。
小怜初上琵琶,晓来思绕天涯。不肯画堂朱户,春风自在杨花。
译文及注释:
留留住留住春留住春天留住春天不留住春天不容留住春天不容易,,莺,莺儿,莺儿的,莺儿的歌,莺儿的歌声,莺儿的歌声也,莺儿的歌声也唱尽尽了尽了。尽了。满尽了。满地尽了。满地残尽了。满地残红尽了。满地残红宫锦锦被锦被雨锦被雨水锦被雨水污锦被雨水污染锦被雨水污染,锦被雨水污染,昨夜夜南夜南园夜南园风夜南园风雨夜南园风雨不夜南园风雨不断夜南园风雨不断。
我我这我这个我这个小我这个小姑我这个小姑娘我这个小姑娘刚我这个小姑娘刚学弹弹琵弹琵琶弹琵琶,弹琵琶,早弹琵琶,早晨弹琵琶,早晨起弹琵琶,早晨起来就就想就想着就想着远就想着远方就想着远方。就想着远方。不就想着远方。不愿意意呆意呆在意呆在画意呆在画堂意呆在画堂里意呆在画堂里,意呆在画堂里,宁愿愿在愿在春愿在春风愿在春风中愿在春风中自愿在春风中自由愿在春风中自由地漫漫步漫步在漫步在杨漫步在杨花漫步在杨花丛漫步在杨花丛中漫步在杨花丛中。
注释:
留留春留春不留春不住留春不住:留春不住:指留春不住:指春天天的天的美天的美好天的美好时天的美好时光天的美好时光总天的美好时光总是短短暂短暂的短暂的,短暂的,难短暂的,难以短暂的,难以停短暂的,难以停留。
。
费。
费尽。
费尽莺。
费尽莺儿。
费尽莺儿语。
费尽莺儿语:。
费尽莺儿语:形容容春容春天容春天的容春天的美容春天的美景容春天的美景和容春天的美景和声音音非音非常音非常丰音非常丰富音非常丰富,音非常丰富,莺音非常丰富,莺鸟的的歌的歌声的歌声也的歌声也不的歌声也不断的歌声也不断地的歌声也不断地传来来。
来。
满来。
满地来。
满地残来。
满地残红来。
满地残红宫来。
满地残红宫锦污污:污:形污:形容污:形容春污:形容春天污:形容春天的污:形容春天的花朵朵已朵已经朵已经凋朵已经凋谢朵已经凋谢,朵已经凋谢,地朵已经凋谢,地上落落满落满了落满了花落满了花瓣落满了花瓣,落满了花瓣,宫落满了花瓣,宫廷里里的里的锦里的锦缎里的锦缎也里的锦缎也被里的锦缎也被污里的锦缎也被污染了了。
了。
昨了。
昨夜了。
昨夜南了。
昨夜南园了。
昨夜南园风了。
昨夜南园风雨::指:指昨:指昨晚:指昨晚南:指昨晚南园:指昨晚南园下:指昨晚南园下了雨雨,雨,暴雨,暴风雨,暴风雨雨,暴风雨过雨,暴风雨过后雨,暴风雨过后,春春天春天的春天的景春天的景色春天的景色更春天的景色更加春天的景色更加清新新。
新。
小新。
小怜新。
小怜初新。
小怜初上新。
小怜初上琵新。
小怜初上琵琶::小:小怜:小怜是:小怜是一个:小怜是一个女:小怜是一个女子:小怜是一个女子名字字,字,初字,初学字,初学弹字,初学弹琵字,初学弹琵琶字,初学弹琵琶,表示表示她表示她正在表示她正在学表示她正在学习表示她正在学习音表示她正在学习音乐表示她正在学习音乐。
晓晓来晓来思晓来思绕晓来思绕天晓来思绕天涯晓来思绕天涯:晓来思绕天涯:指清清晨清晨时清晨时,清晨时,小清晨时,小怜清晨时,小怜思清晨时,小怜思念远远方远方的远方的人远方的人或远方的人或事远方的人或事。
远方的人或事。
不肯肯画肯画堂肯画堂朱肯画堂朱户肯画堂朱户:肯画堂朱户:不肯画堂朱户:不愿意意待意待在意待在豪意待在豪华意待在豪华的意待在豪华的画意待在豪华的画堂里里,里,享里,享受里,享受富里,享受富贵里,享受富贵的里,享受富贵的生活活。
活。
春活。
春风活。
春风自活。
春风自在活。
春风自在杨活。
春风自在杨花::春:春风:春风吹:春风吹拂:春风吹拂着:春风吹拂着杨:春风吹拂着杨树,,杨,杨花,杨花随,杨花随风,杨花随风飘,杨花随风飘舞,杨花随风飘舞,自自由自由自自由自在自由自在。自由自在。
译文及注释详情»
鉴赏:
和听觉交替描写,给读者呈现出更加真实的暮春景象。他用“锦污”这个形象生动地描述了过去美好的景象如今被蒙上污垢的情景。这种对残春景象的描写无不表达了词人内心深处的感受,以及对光阴易逝不可挽回的慨叹。
然而,整篇词中最为突出的还是词人对春天的眷恋和无奈。他看到了春天渐行渐远的迹象,却又无法留住它。在莺儿啼唱声中,他感叹着这个季节即将逝去,令人怅然若失。这种感觉在最后一句的“只愿像春风里综放的自在梨花”中达到了顶峰。自由、敞放、无拘束的梨花成为了词人对春天的向往和祈愿,也流露出他对身世的反思和对未来的期许。
总体来说,《春晚》是一首情景交融、情感真挚的伤春词。作者通过对残败春景的描写,表达了对光阴易逝的感慨和对春天的眷恋。写景中融入了自己的生活与思想,展现出其深厚的文化底蕴和人生感悟。这样真实、深刻的描绘,让读者在阅读中感受到词人内心的跌宕和波澜,也为我们勾勒出了一幅残春图画。
鉴赏详情»
译文及注释:
想留住春色却留不住,黄莺儿费尽唇( chún ) 也说不服。满地里落花凋残像彩锦染了法污(wū),原来是昨夜南园遭到风雨凌侮(líng wǔ)。小怜她初抱琵(pí)到始弄 ,晓来情思绕游天涯。不肯委身画堂朱户,只愿像春风里综放(zòng fàng)的自在梨花。
【翻译】想要留住春天的美景却始终做不到,就算黄莺费尽唇舌也不能改变这一事实。地上满是凋谢残落的花瓣,就像涂上了脏乱的彩色染料一样,原来是昨天晚上南园遭受了风雨的摧残。我们可怜那位初次抱着琵琶开始演奏的女子,清晨时她的心思四处游荡。她不愿沉溺于画堂红墙之中,只想像春风吹过的自由的梨花一样敞开心扉。
【注释】
- 春色:春天的景色或气息。
- 黄莺:黄鹂,一种美丽的鸟类。
- 唇:嘴唇,这里指“费尽唇舌”为极力辩解。
- 落花:指因生命耗尽而凋谢的花朵。
- 彩锦:五彩缤纷的锦绣,这里比喻凋谢的花瓣散落一地的样子。
- 法污:意思是污损,泛指染上了各种颜色的污垢。
- 南园:指一个位于南边的园林,这里指受到风雨摧残的园林之一。
- 凌侮:摧残、欺侮。
- 小怜:指词中的女子,可能是一位琵琶演奏家。
- 琵:琵琶。
- 始弄:开始演奏琵琶。
- 情思绕游:指思绪纷乱、漫游不定。
- 天涯:指远方、离开家园的地方。
- 委身:付出自己的身体和精神去追求某些东西。
- 画堂朱户:红墙画堂,是宫中各种建筑的一种,是妃子们活动的场所,这里比喻沉醉于宫廷生活之中。
- 综放:舒展、敞开,形容梨花开放时态度自然、毫不保留的状态。
译文及注释详情»
英译:
Author: Anonymous
Title: Pure, Serene Music
Spring cannot be retained,
Though orioles have exhausted their song.
The ground is strewn with fallen reds like brocade stained.
The southern garden washed by rain all the night long.
For the first time the songstress plucks the pipa string;
At dawn her yearning soars into the sky.
The painted hall with crimson door is no place for spring;
The vernal breeze with willowdown wafts high.
This poem is a poignant reflection on the fleeting nature of spring and how it cannot be held onto. Despite the orioles having sung their last song, spring inevitably passes and the ground is left littered with fallen petals like brocade. The southern garden, once vibrant and alive with new growth, is now washed by the rain that falls all night long.
The poet introduces a new character - a songstress - who plucks the pipa string at dawn, her music a reflection of her own yearning for the season’s renewal. She plays from within the painted hall with its crimson door, though it is a place that feels too dark and heavy to truly embody the spirit of spring. Instead, that spirit is carried aloft by the vernal breeze, which is filled with floating willowdown, a symbol of hopefulness.
Overall, this poem is a beautiful meditation on the impermanence of life and the transience of beauty. The speaker encourages readers to appreciate and savor the fleeting moments of happiness before they are gone, much like the season of spring.
英译详情»
王安国简介: 王安国(1028年-1074年),字平甫,是北宋著名的诗人,也是王安石的哥哥。他出生于临川(今江西省东乡县上池村),并且在熙宁年间考中进士。王安国、王安礼和王雱三人被誉为“临川三王”。他器识磊落,文思敏捷,被巩望所赞美:“于书无所不通,其明于是非得失之理为尤详,其文闳富典重,其诗博而深。” 王安国的诗文作品广泛,被后人推崇为标准之作。