《【双调】折桂令》拼音译文赏析

  • shuāng
    diào
    zhé
    guì
    lìng
  • [
    yuán
    ]
    céng
    ruì
  • guī
    yuàn
  • qiū
    xiāo
    dàn
    dàn
    qīng
    yīn
    jǐng
    xiāo
    tiáo
    shū
    yín
    lín
    lín
    wài
    niǎo
    tiān
    biān
    yàn
    jiào
    xià
    qióng
    yín
    gēng
    lòu
    yǒng
    shēng
    lái
    xiù
    zhěn
    zhuàn
    yān
    xiāo
    hán
    tòu
    luó
    qīn
    hèn
    shā
    lín
    zhēn
    jīng
    sàn
    hún
    dǎo
    suì
    rén
    xīn
    qín
    chéng
    wàng
    duàn
    xiāo
    shēng
    shí
    gòng
    chóu
    fàng
    jǐng
    shāng
    qíng
    sōng
    tíng
    fēng
    yáo
    kǎn
    zhú
    yán
    yíng
    yín
    zhú
    àn
    diāo
    pán
    zhuàn
    lěng
    xiù
    weí
    cuì
    beì
    hán
    zēng
    shǔ
    jìn
    cán
    gēng
    tiān
    nán
    míng
    mèng
    nán
    chéng

原文: 闺怨
秋霄淡淡轻阴,暮景萧条,疏雨霪霖。林外鸟啼,天边雁叫,砌下蛩吟。更漏永声来绣枕,篆烟消寒透罗衾。恨杀邻砧,惊散离魂,捣碎人心。秦城望断箫声,时物供愁,放景伤情。鹤唳松庭,风摇槛竹,雨滴檐楹。银烛暗雕盘篆冷,绣帏孤翠被寒增。数尽残更,天也难明,梦也难成。



译文及注释
秋天的天空淡淡地笼罩着轻盈的阴影,夕阳的景色萧条凄凉,雨点稀疏地落下。林外的鸟儿啼叫,天边的雁儿呼啸,墙下的蛩虫吟唱。更漏声不停地响着,绣枕上的花纹随着烟雾消散,透过薄薄的罗衾感受到寒意。心中怨恨邻居的敲砧声,惊扰了离魂,摧毁了人的心灵。望着秦城箫声渐渐消失,时光的流逝让人愁苦不已,美景也让人感到伤感。鹤鸣松林,风吹竹篱,雨点敲打着屋檐和门楣。银烛照亮了雕花的盘篆,但是冷冷清清,绣帏孤翠更显得寒冷。数尽了残夜,天空也难以明亮,梦境也难以实现。
注释:
闺怨:女子在闺房中因思念而产生的忧愁和烦恼。

秋霄:秋天的天空。

萧条:凄凉、萧瑟。

疏雨霪霖:细雨连绵不断。

林外鸟啼:林外的鸟儿在啼叫。

天边雁叫:天边的雁儿在呼唤。

砌下蛩吟:在墙砖下面的蛩虫在鸣叫。

更漏:古代计时器,每过一时辰就会敲响一次。

绣枕:绣着花纹的枕头。

篆烟:篆刻的烟雾。

罗衾:丝绸的被子。

邻砧:邻居家的磨刀石。

离魂:离开身体的灵魂。

捣碎人心:使人心烦意乱。

秦城:古代的一个城市,现在是陕西省的省会。

箫声:箫的声音。

时物:指时令的物品,如秋天的菊花、梧桐叶等。

放景:指放眼远望。

伤情:因思念而感到伤心。

鹤唳:鹤鸣。

松庭:松树丛生的庭院。

槛竹:种在栏杆上的竹子。

檐楹:房檐和门楣。

银烛:银制的蜡烛。

雕盘:雕刻精美的盘子。

孤翠:孤零零的翠绿色。

数尽残更:指夜晚已经过去了大半。

天也难明:天色还很暗。

梦也难成:指心中的梦想难以实现。


译文及注释详情»


曾瑞简介: 元朝诗人,作者信息正在完善中!