原文: 为董针姑作
夜深时独绣罗鞋,不言语倒在人怀,做意儿将人不采。甚娘作怪,绣针儿签着敲才。
海棠轻染胭脂,绿杨乱撒青丝,对对莺儿燕子。伤心独自,绣针儿停待多时。玉纤屈损春葱,远山压损眉峰,早是闲愁万种。忽听得卖花声送,绣针儿不待穿绒。
冷清清独守兰房,闷恹恹倚定纱窗,呆答孩搭伏定绣床。一会家神魂飘荡,绣针儿签这梅香。
译文及注释:
夜深时,独自绣着罗鞋,默默倚在人怀里,心中想着不愿嫁人。娘亲责怪,绣针敲打着绣花。海棠花轻轻染上胭脂,绿杨树上飘散青丝,莺儿和燕子成双对。我独自伤心,绣针停在手中等待已久。玉纤柔软如春葱,远山压损了眉峰,早已有万般闲愁。突然听到卖花声,绣针不再等待,不再穿绒。孤独地守着兰房,倚在纱窗上发呆,答应孩子的请求,躺在绣床上。一会儿,神魂飘荡,绣针签下了这梅花的香气。
注释:
董针姑:指作者自己,以“姑”自称。
绣罗鞋:指绣制的鞋子。
倒在人怀:指作者独自一人,感到孤独无助。
做意儿:指作者的心思。
甚娘作怪:指作者感到自己的心思有些古怪。
绣针儿签着敲才:指作者在绣制鞋子时,需要用绣针敲打鞋子,使其更加美观。
海棠轻染胭脂:指海棠花轻轻地染上了胭脂色,显得更加娇艳。
绿杨乱撒青丝:指绿杨树上的青丝条乱糟糟地散落下来。
对对莺儿燕子:指莺儿和燕子成对出现,显得格外美丽。
伤心独自:指作者感到伤心,独自一人。
绣针儿停待多时:指作者在绣制鞋子时,绣针儿停在那里等待很长时间。
玉纤屈损春葱:指玉纤的柔软弯曲,像春葱一样娇嫩。
远山压损眉峰:指远处的山峰压在眉峰上,形容作者的心情沉重。
闲愁万种:指作者的闲愁很多,种类繁多。
卖花声送:指外面有人在卖花,声音传进了屋子里。
不待穿绒:指作者不再继续绣制鞋子,而是听从外面的声音,放下了手中的工作。
兰房:指作者的房间,以兰花为主题装饰。
纱窗:指窗户上的纱帘。
孩搭伏定绣床:指作者在绣制鞋子时,孩子在旁边玩耍。
家神魂飘荡:指作者的思绪飘忽不定,像是失魂落魄。
梅香:指作者在绣制鞋子时,用的是梅花的香气。
译文及注释详情»
吕止庵简介: 元朝诗人,作者信息正在完善中!