《【越调】天净沙_为董针姑作》拼音译文赏析

  • yuè
    diào
    tiān
    jìng
    shā
    _
    weí
    dǒng
    zhēn
    zuò
  • [
    yuán
    ]
    zhǐ
    ān
  • weí
    dǒng
    zhēn
    zuò
  • shēn
    shí
    xiù
    luó
    xié
    yán
    dǎo
    zài
    rén
    huái
    怀
    zuò
    ér
    jiāng
    rén
    cǎi
    shèn
    niáng
    zuò
    guài
    xiù
    zhēn
    ér
    qiān
    zháo
    qiāo
    cái
  • hǎi
    táng
    qīng
    rǎn
    yān
    zhī
    绿
    yáng
    luàn
    qīng
    duì
    duì
    yīng
    ér
    yàn
    shāng
    xīn
    xiù
    zhēn
    ér
    tíng
    dài
    duō
    shí
    xiān
    sǔn
    chūn
    cōng
    yuǎn
    shān
    sǔn
    meí
    fēng
    zǎo
    shì
    xián
    chóu
    wàn
    zhòng
    tīng
    mài
    huā
    shēng
    sòng
    xiù
    zhēn
    ér
    dài
    chuān
    穿
    róng
  • lěng
    qīng
    qīng
    shǒu
    lán
    fáng
    mèn
    yān
    yān
    dìng
    shā
    chuāng
    daī
    hái
    dìng
    xiù
    chuáng
    huì
    jiā
    shén
    hún
    piāo
    dàng
    xiù
    zhēn
    ér
    qiān
    zhè
    meí
    xiāng

原文: 为董针姑作
夜深时独绣罗鞋,不言语倒在人怀,做意儿将人不采。甚娘作怪,绣针儿签着敲才。
海棠轻染胭脂,绿杨乱撒青丝,对对莺儿燕子。伤心独自,绣针儿停待多时。玉纤屈损春葱,远山压损眉峰,早是闲愁万种。忽听得卖花声送,绣针儿不待穿绒。
冷清清独守兰房,闷恹恹倚定纱窗,呆答孩搭伏定绣床。一会家神魂飘荡,绣针儿签这梅香。



译文及注释
夜深时,独自绣着罗鞋,默默倚在人怀里,心中想着不愿嫁人。娘亲责怪,绣针敲打着绣花。海棠花轻轻染上胭脂,绿杨树上飘散青丝,莺儿和燕子成双对。我独自伤心,绣针停在手中等待已久。玉纤柔软如春葱,远山压损了眉峰,早已有万般闲愁。突然听到卖花声,绣针不再等待,不再穿绒。孤独地守着兰房,倚在纱窗上发呆,答应孩子的请求,躺在绣床上。一会儿,神魂飘荡,绣针签下了这梅花的香气。
注释:
董针姑:指作者自己,以“姑”自称。

绣罗鞋:指绣制的鞋子。

倒在人怀:指作者独自一人,感到孤独无助。

做意儿:指作者的心思。

甚娘作怪:指作者感到自己的心思有些古怪。

绣针儿签着敲才:指作者在绣制鞋子时,需要用绣针敲打鞋子,使其更加美观。

海棠轻染胭脂:指海棠花轻轻地染上了胭脂色,显得更加娇艳。

绿杨乱撒青丝:指绿杨树上的青丝条乱糟糟地散落下来。

对对莺儿燕子:指莺儿和燕子成对出现,显得格外美丽。

伤心独自:指作者感到伤心,独自一人。

绣针儿停待多时:指作者在绣制鞋子时,绣针儿停在那里等待很长时间。

玉纤屈损春葱:指玉纤的柔软弯曲,像春葱一样娇嫩。

远山压损眉峰:指远处的山峰压在眉峰上,形容作者的心情沉重。

闲愁万种:指作者的闲愁很多,种类繁多。

卖花声送:指外面有人在卖花,声音传进了屋子里。

不待穿绒:指作者不再继续绣制鞋子,而是听从外面的声音,放下了手中的工作。

兰房:指作者的房间,以兰花为主题装饰。

纱窗:指窗户上的纱帘。

孩搭伏定绣床:指作者在绣制鞋子时,孩子在旁边玩耍。

家神魂飘荡:指作者的思绪飘忽不定,像是失魂落魄。

梅香:指作者在绣制鞋子时,用的是梅花的香气。


译文及注释详情»


吕止庵简介: 元朝诗人,作者信息正在完善中!