原文: 鞋杯
帮儿瘦弓弓地娇小,底儿尖恰恰地妖娆,便有些汗浸儿酒蒸做异香飘。潋滟得些口儿润,淋漉得拽根儿漕,更怕那口唵咱的展涴了。
吴人以美女为娃,北俗小儿不论男女,皆以娃呼之,有名娃娃者,戏赠
亲不亲心肝儿上摘下,惜不惜气命儿似看他,打健健及擎著手心儿里夸。闲则剧怀抱儿里引,娇囗可喜被窝儿里爬,只是将个磨合罗儿迤逗著耍。
歌姬米氏,小字耍耍
举眉动眼般般儿通透,安手下脚色色儿风流,出胎胞蓐草上早会藏阄。卧在被单学打令,坐着豆枕演提齁,刁天撅地所事儿有。
劝收心
不指望成家立计,则寻思卖笑求食,早巴得个前程你便宜。虽然没花下子,也须是脚头妻,立下个妇名儿少甚的?
译文及注释:
鞋杯:
帮助女孩瘦弓弓地娇小,鞋底尖恰恰地妖娆,鞋子里有些汗水和酒气混合成异香飘散。口唇润湿,脚底淋漉,更怕口渴时喝水会把我们的喉咙润湿了。
吴人以美女为娃,北方人不分男女都称之为娃娃,有名的娃娃,是戏曲中的角色。
亲不亲,心肝儿上摘下,惜不惜,气命儿似看他,打健健及擎著手心儿里夸。闲暇时抱着孩子玩耍,娇声可爱,躺在被窝里爬来爬去,只是要磨合一下才能玩得开心。
歌姬米氏,小名叫耍耍。
举眉动眼,样样都很通透,表演风流色彩,从小就会藏阄。躺在床上学习表演,坐在豆枕上演出,刁蛮任性,所做的事情都很有特色。
劝收心:
如果不能成家立业,就想着卖笑求生,早日找到前程。虽然没有花下子,但也需要一个妻子,建立一个家庭,不要太少女人的名字。
注释:
鞋杯:指鞋子的鞋底。
汗浸儿酒蒸:指鞋子在脚上出汗,酒气和蒸汽混合在一起。
口儿润:指鞋子的鞋口处湿润。
拽根儿漕:指鞋子的鞋底上有凸起的横向纹路,像是船的划水器。
口唵咱的展涴了:指鞋子的鞋口处磨损,露出了脚趾。
娃娃:指小孩子。
心肝儿:指心爱的人。
气命儿:指生命。
打健健及擎著手心儿里夸:指抱起小孩子,夸奖他们健康、可爱。
剧怀抱:指抱着小孩子玩耍。
磨合罗儿迤逗著耍:指和小孩子相处时,需要磨合和逗乐。
耍耍:指小名。
胎胞蓐草:指出生时的情景。
早会藏阄:指早年就会玩藏阄游戏。
豆枕:指用豆子填充的枕头。
提齁:指唱歌时的一种技巧。
刁天撅地:形容唱歌时的姿势。
成家立计:指结婚生子,立业成家。
脚头妻:指嫁给自己的丈夫,成为他的妻子。
妇名儿:指女子的名声和地位。
译文及注释详情»
刘时中简介: 元朝诗人,作者信息正在完善中!