原文: 饤斗云山,挨排烟水,六丁午夜文移。道滁孙子,欲寄游嬉。高趁鹜霞舒啸,低群鸥鹭忘机。牢笼两下,楼乘汗漫,桥枕清漪。
灞陵吟畅,岳阳登览,百色都副襟期。还好是、行天马渡,深月人归。倚柱荷香扑面,凭栏桂影侵衣。索梅无便,春风不碍,容我追随。
译文及注释:
饤斗云山,挨排烟水,六丁午夜文移。
饤:堆积;斗:斗笠;云山:山上的云雾
挨排:依次排列;烟水:烟雾和水面
六丁:指六个时辰;午夜:深夜
文移:指文人迁徙
道滁孙子,欲寄游嬉。
道:指向;滁孙子:指滁州的孙子
欲寄:想要寄托;游嬉:游玩嬉戏
高趁鹜霞舒啸,低群鸥鹭忘机。
高趁:高飞;鹜霞:鹜鸟飞过的霞光
舒啸:舒展翅膀高声啸叫;低群:低飞成群
鸥鹭:指鸥鸟和鹭鸟;忘机:忘却尘世烦恼
牢笼两下,楼乘汗漫,桥枕清漪。
牢笼:指楼阁;两下:两侧
楼乘:楼阁上乘坐;汗漫:汗水流淌
桥枕:桥上枕着头;清漪:清澈的水面
灞陵吟畅,岳阳登览,百色都副襟期。
灞陵:指灞陵的山水;吟畅:吟咏畅快
岳阳:指岳阳楼;登览:登上游览
百色:指百色山水;都副襟:都市的副襟
期:期待
还好是、行天马渡,深月人归。
还好是:幸好是;行天马渡:乘坐天马渡过
深月:深夜的月亮;人归:人们归家
倚柱荷香扑面,凭栏桂影侵衣。
倚柱:倚靠在柱子上;荷香:荷花的香气
扑面:扑面而来;凭栏:倚靠在栏杆上
桂影:桂树的影子;侵衣:侵入衣衫
索梅无便,春风不碍,容我追随。
索梅:寻找梅花;无便:没有方便
春风:春天的风;不碍:不妨碍
容我:请允许我;追随:跟随
注释:
饤斗云山:形容山峦起伏如云彩般壮丽。
挨排烟水:指连绵不断的烟雨景色。
六丁午夜文移:六丁指六个时辰,午夜时分。文移指移动文章,指作者在午夜时分思考创作。
道滁孙子:指作者要寄给滁州的孙子。
欲寄游嬉:想要寄给孙子一些游玩的话语。
高趁鹜霞舒啸:高飞的鹜鸟在霞光中自由自在地啸叫。
低群鸥鹭忘机:低飞的海鸥和鹭鸟忘却了烦恼。
牢笼两下:指楼阁的两侧。
楼乘汗漫:楼阁上的人汗流浃背。
桥枕清漪:桥梁依靠在清澈的水面上。
灞陵吟畅:指在灞陵地区吟咏畅怀。
岳阳登览:指在岳阳山上登高远望。
百色都副襟期:百色指广西百色地区,副襟期指副襟的期待。
还好是:幸好是。
行天马渡:指乘坐天马渡过。
深月人归:深夜时分,人们归家。
倚柱荷香扑面:倚靠在柱子上,荷花的香气扑面而来。
凭栏桂影侵衣:凭栏观赏桂树的影子渗透到衣服上。
索梅无便:索梅指寻找梅花,无便指没有机会。
春风不碍:春风不妨碍。
容我追随:请容许我跟随。
译文及注释详情»
百兰简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!