《雨中花(贺欧文建楼与桥)》拼音译文赏析

  • zhōng
    huā
    ōu
    wén
    jiàn
    lóu
    qiáo
  • [
    sòng
    ]
    bǎi
    lán
  • dǒu
    yún
    shān
    pái
    yān
    shuǐ
    liù
    dīng
    wén
    dào
    chú
    sūn
    yóu
    gāo
    chèn
    xiá
    shū
    xiào
    qún
    ōu
    wàng
    láo
    lóng
    liǎng
    xià
    lóu
    chéng
    hàn
    màn
    qiáo
    zhěn
    qīng
  • líng
    yín
    chàng
    yuè
    yáng
    dēng
    lǎn
    bǎi
    jīn
    hái
    hǎo
    shì
    xíng
    tiān
    shēn
    yuè
    rén
    guī
    zhù
    xiāng
    miàn
    píng
    lán
    guì
    yǐng
    qīn
    suǒ
    meí
    biàn
    便
    chūn
    fēng
    róng
    zhuī
    suí

原文: 饤斗云山,挨排烟水,六丁午夜文移。道滁孙子,欲寄游嬉。高趁鹜霞舒啸,低群鸥鹭忘机。牢笼两下,楼乘汗漫,桥枕清漪。
灞陵吟畅,岳阳登览,百色都副襟期。还好是、行天马渡,深月人归。倚柱荷香扑面,凭栏桂影侵衣。索梅无便,春风不碍,容我追随。



译文及注释
饤斗云山,挨排烟水,六丁午夜文移。
饤:堆积;斗:斗笠;云山:山上的云雾
挨排:依次排列;烟水:烟雾和水面
六丁:指六个时辰;午夜:深夜
文移:指文人迁徙

道滁孙子,欲寄游嬉。
道:指向;滁孙子:指滁州的孙子
欲寄:想要寄托;游嬉:游玩嬉戏

高趁鹜霞舒啸,低群鸥鹭忘机。
高趁:高飞;鹜霞:鹜鸟飞过的霞光
舒啸:舒展翅膀高声啸叫;低群:低飞成群
鸥鹭:指鸥鸟和鹭鸟;忘机:忘却尘世烦恼

牢笼两下,楼乘汗漫,桥枕清漪。
牢笼:指楼阁;两下:两侧
楼乘:楼阁上乘坐;汗漫:汗水流淌
桥枕:桥上枕着头;清漪:清澈的水面

灞陵吟畅,岳阳登览,百色都副襟期。
灞陵:指灞陵的山水;吟畅:吟咏畅快
岳阳:指岳阳楼;登览:登上游览
百色:指百色山水;都副襟:都市的副襟
期:期待

还好是、行天马渡,深月人归。
还好是:幸好是;行天马渡:乘坐天马渡过
深月:深夜的月亮;人归:人们归家

倚柱荷香扑面,凭栏桂影侵衣。
倚柱:倚靠在柱子上;荷香:荷花的香气
扑面:扑面而来;凭栏:倚靠在栏杆上
桂影:桂树的影子;侵衣:侵入衣衫

索梅无便,春风不碍,容我追随。
索梅:寻找梅花;无便:没有方便
春风:春天的风;不碍:不妨碍
容我:请允许我;追随:跟随
注释:
饤斗云山:形容山峦起伏如云彩般壮丽。
挨排烟水:指连绵不断的烟雨景色。
六丁午夜文移:六丁指六个时辰,午夜时分。文移指移动文章,指作者在午夜时分思考创作。
道滁孙子:指作者要寄给滁州的孙子。
欲寄游嬉:想要寄给孙子一些游玩的话语。
高趁鹜霞舒啸:高飞的鹜鸟在霞光中自由自在地啸叫。
低群鸥鹭忘机:低飞的海鸥和鹭鸟忘却了烦恼。
牢笼两下:指楼阁的两侧。
楼乘汗漫:楼阁上的人汗流浃背。
桥枕清漪:桥梁依靠在清澈的水面上。

灞陵吟畅:指在灞陵地区吟咏畅怀。
岳阳登览:指在岳阳山上登高远望。
百色都副襟期:百色指广西百色地区,副襟期指副襟的期待。
还好是:幸好是。
行天马渡:指乘坐天马渡过。
深月人归:深夜时分,人们归家。
倚柱荷香扑面:倚靠在柱子上,荷花的香气扑面而来。
凭栏桂影侵衣:凭栏观赏桂树的影子渗透到衣服上。
索梅无便:索梅指寻找梅花,无便指没有机会。
春风不碍:春风不妨碍。
容我追随:请容许我跟随。


译文及注释详情»


百兰简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!