《雨中花(贺欧文建楼与桥)》拼音译文赏析

  • zhōng
    huā
    ōu
    wén
    jiàn
    lóu
    qiáo
  • [
    sòng
    ]
    bǎi
    lán
  • dǒu
    yún
    shān
    pái
    yān
    shuǐ
    liù
    dīng
    wén
    dào
    chú
    sūn
    yóu
    gāo
    chèn
    xiá
    shū
    xiào
    qún
    ōu
    wàng
    láo
    lóng
    liǎng
    xià
    lóu
    chéng
    hàn
    màn
    qiáo
    zhěn
    qīng
  • líng
    yín
    chàng
    yuè
    yáng
    dēng
    lǎn
    bǎi
    jīn
    hái
    hǎo
    shì
    xíng
    tiān
    shēn
    yuè
    rén
    guī
    zhù
    xiāng
    miàn
    píng
    lán
    guì
    yǐng
    qīn
    suǒ
    meí
    biàn
    便
    chūn
    fēng
    róng
    zhuī
    suí

原文: 饤斗云山,挨排烟水,六丁午夜文移。道滁孙子,欲寄游嬉。高趁鹜霞舒啸,低群鸥鹭忘机。牢笼两下,楼乘汗漫,桥枕清漪。
灞陵吟畅,岳阳登览,百色都副襟期。还好是、行天马渡,深月人归。倚柱荷香扑面,凭栏桂影侵衣。索梅无便,春风不碍,容我追随。



译文及注释
饤斗云山,挨排烟水,六丁午夜文移。
饤:堆积;斗:斗笠;云山:山上的云雾。
挨排:依次排列;烟水:烟雾和水面。
六丁午夜文移:六丁指六个时辰,午夜时分文人迁移。
道滁孙子,欲寄游嬉。
道:说;滁孙子:指滁州的孙子。
欲寄游嬉:想要寄托游玩之情。
高趁鹜霞舒啸,低群鸥鹭忘机。
高趁:高飞;鹜霞:鹜鸟飞过的霞光。
低群:低飞成群;鸥鹭:指鸥鸟和鹭鸟。
忘机:忘却尘世之事。
牢笼两下,楼乘汗漫,桥枕清漪。
牢笼两下:指楼阁两侧的围栏。
楼乘汗漫:楼台上的汗水满溢。
桥枕清漪:桥梁依靠在清澈的水面上。

灞陵吟畅,岳阳登览,百色都副襟期。
灞陵吟畅:在灞陵吟咏畅怀。
岳阳登览:在岳阳登高游览。
百色都副襟期:百色的人们都期待着。

还好是、行天马渡,深月人归。
还好是:幸好;行天马渡:驾着天马渡过。
深月人归:深夜时人们归家。

倚柱荷香扑面,凭栏桂影侵衣。
倚柱荷香扑面:倚靠在柱子上,荷花的香气扑面而来。
凭栏桂影侵衣:凭栏杆,桂树的影子侵入衣衫。

索梅无便,春风不碍,容我追随。
索梅无便:寻找梅花没有方便之处。
春风不碍:春风不妨碍。
容我追随:请容许我跟随。
注释:
饤斗云山:形容山峦起伏如云彩般壮丽。
挨排烟水:指连绵不断的烟雨景色。
六丁午夜文移:六丁指六个时辰,午夜时分。文移指移动文字,表示作者在午夜时分写下这些文字。
道滁孙子:指古代文人孙子在滁州的住所。
欲寄游嬉:表示作者想要寄托自己的游玩之情。
高趁鹜霞舒啸:形容鹜鸟在高空中自由自在地啸鸣。
低群鸥鹭忘机:形容鸥鸟和鹭鸟在低空中自由自在地忘却尘世的烦恼。
牢笼两下:指楼阁的两侧。
楼乘汗漫:楼阁上的汗水滴落。
桥枕清漪:形容桥梁横跨在清澈的水面上。
灞陵吟畅:指在灞陵地区吟诵诗篇,畅怀之意。
岳阳登览:指在岳阳地区登高远眺。
百色都副襟期:百色指广西百色地区,副襟期指副襟的期待。
还好是:表示庆幸。
行天马渡:指乘坐天马渡过。
深月人归:指在深夜时分人们归家。
倚柱荷香扑面:形容荷花的香气扑面而来。
凭栏桂影侵衣:形容桂树的影子侵入衣衫。
索梅无便:指渴望梅子却无法得到。
春风不碍:指春风无阻。
容我追随:表示希望能够跟随。


译文及注释详情»


百兰简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!