《摸鱼儿(登凤凰台)》拼音译文赏析

  • ér
    dēng
    fèng
    huáng
    tái
  • [
    sòng
    ]
    liáng
    dòng
  • zhěn
    hán
    liú
    yíng
    dài
    gāo
    tái
    píng
    yún
    yàn
    lái
    yīng
    shuí
    weí
    zhǔ
    miè
    zhé
    xiān
    yín
    chóu
    dài
    shuō
    shān
    líng
    hái
    yòu
    xiū
    niān
    xiāo
    sháo
    shèn
    zhú
    shí
    fēng
    cuī
    tóng
    yīn
    shòu
    jǐng
    biàn
    xīn
  • jiāng
    shān
    zài
    rèn
    liú
    láng
    nián
    lái
    shēng
    xiū
    feì
    yīng
    xióng
    yān
    zhī
    jǐng
    shuí
    niàn
    rén
    shuaī
    cuì
    shí
    yǒu
    biàn
    便
    fèng
    tái
    kōng
    yàn
    pín
    yóu
    xìng
    wáng
    guò
    ěr
    rèn
    beǐ
    xuě
    kōng
    dōng
    fēng
    huàn
    绿
    mèng
    zuì

原文: 枕寒流、碧萦衣带,高台平与云倚。燕来莺去谁为主,磨灭谪仙吟墨。愁思里。待说与山灵,还又羞拈起。箫韶已矣。甚竹实风摧,桐阴雨瘦,景物变新丽。
江山在,认得刘郎何寄。年来声誉休废。英雄不博胭脂井,谁念故人衰悴。时有几。便凤去台空,莫厌频游此。兴亡过耳。任北雪迷空,东风换绿,都付梦和醉。



译文及注释
枕寒流、碧萦衣带,高台平与云倚。燕来莺去谁为主,磨灭谪仙吟墨。愁思里。待说与山灵,还又羞拈起。箫韶已矣。甚竹实风摧,桐阴雨瘦,景物变新丽。

枕寒流:枕着寒冷的溪水
碧萦衣带:蓝色的丝带缠绕
高台平与云倚:高台平坐,依靠云彩
燕来莺去谁为主:燕子飞来,黄莺飞去,谁是主宰
磨灭谪仙吟墨:消磨了谪仙的吟唱和墨迹
愁思里:在忧愁的思绪中
待说与山灵:等待与山灵交谈
还又羞拈起:又害羞地拿起
箫韶已矣:箫声和韶乐已经消失
甚竹实风摧:竹子结实被风摧毁
桐阴雨瘦:桐树的阴凉处雨水稀少
景物变新丽:景物变得崭新美丽

江山在,认得刘郎何寄。年来声誉休废。英雄不博胭脂井,谁念故人衰悴。时有几。便凤去台空,莫厌频游此。兴亡过耳。任北雪迷空,东风换绿,都付梦和醉。

江山在,认得刘郎何寄:江山依旧,能认出刘郎寄居何处
年来声誉休废:多年来的声誉不再荒废
英雄不博胭脂井:英雄不在红颜美人之间争名夺利
谁念故人衰悴:谁还记得故人的衰老和憔悴
时有几:时常有几次
便凤去台空:即使凤凰离开了高台,也是空虚的
莫厌频游此:不要厌倦频繁地游玩此地
兴亡过耳:兴衰变迁只是经过耳边而已
任北雪迷空:随意让北方的雪迷失在天空中
东风换绿:东风吹来,换来了绿色
都付梦和醉:都交给梦境和醉意
注释:
枕寒流:指枕着寒冷的江水入眠。
碧萦衣带:形容江水的颜色像碧玉一样,像绕在衣带上一样。
高台平与云倚:指高台平坐,依靠云彩。
燕来莺去谁为主:指春天燕子飞来,黄莺飞去,不知谁才是主角。
磨灭谪仙吟墨:指忘却了谪仙的吟唱和墨迹。
愁思里:指在忧愁的思绪中。
待说与山灵:等待与山灵交谈。
还又羞拈起:又害羞地拿起。
箫韶已矣:箫韶指古代的一种乐器,已经不再有美妙的音乐了。
甚竹实风摧:形容风雨摧折了竹子的果实。
桐阴雨瘦:指桐树下的阴凉处,雨水稀疏。
景物变新丽:景物变得新奇美丽。
江山在,认得刘郎何寄:指江山依旧,能认出刘郎寄居的地方。
年来声誉休废:多年来声誉不曾减退。
英雄不博胭脂井:指英雄不会在妇女化妆的地方博取名声。
谁念故人衰悴:谁还会关心故人的衰老和憔悴。
时有几:时常有几次。
便凤去台空:即使凤凰离开了台子,也是空的。
莫厌频游此:不要厌倦频繁地在这里游玩。
兴亡过耳:兴衰变迁只是经过耳边而已。
任北雪迷空:随着北方的雪花迷失在天空中。
东风换绿:东风吹来,大地变绿。
都付梦和醉:都成为了梦境和醉意


译文及注释详情»


梁栋简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!