《瑞鹤仙(刘氏园西湖柳)》拼音译文赏析

  • ruì
    xiān
    liú
    shì
    yuán
    西
    liǔ
  • [
    sòng
    ]
    zhào
    wén
  • 绿
    yáng
    shēn
    西
    shàng
    jiù
    qíng
    hèn
    fēng
    liú
    zhāng
    xiàn
    chūn
    fēng
    jiù
    nián
    nián
    meí
    gōng
    yāo
    chǔ
    chǔ
    huà
    lán
    céng
    dǒu
    miào
    xiǎng
    ér
    jīn
    líng
    luò
    tiān
    què
    huǐ
    xiāng
  • tòng
    jué
    cháng
    qiū
    hòu
    yáng
    bái
    huā
    feī
    jiù
    qiāng
    shuí
    nián
    guāng
    àn
    liáng
    shì
    kān
    duàn
    jiā
    qiáo
    shuǐ
    shí
    chóng
    dào
    mèng
    chù
    kuàng
    róu
    tiáo
    lǎo
    zhēng
    nài
    chūn
    zhù

原文: 绿杨深似雨。西湖上、旧日晴丝恨缕。风流似张绪。羡春风依旧,年年眉妩。宫腰楚楚。倚画阑、曾斗妙舞。想而今似我,零落天涯,却悔相妒。
痛绝长秋去後,杨白花飞,旧腔谁谱。年光暗度。凄凉事,不堪诉。记菩提寺路,段家桥水,何时重到梦处。况柔条老去,争奈系春不住。



译文及注释
绿杨深似雨。
西湖上、旧日晴丝恨缕。
风流似张绪。
羡春风依旧,年年眉妩。
宫腰楚楚。
倚画阑、曾斗妙舞。
想而今似我,零落天涯,却悔相妒。

痛绝长秋去後,
杨白花飞,旧腔谁谱。
年光暗度。
凄凉事,不堪诉。
记菩提寺路,段家桥水,何时重到梦处。
况柔条老去,争奈系春不住。

绿杨深似雨:绿色的杨树浓密如雨。
旧日晴丝恨缕:往日晴朗的丝线恨意缠绕。
风流似张绪:风姿婀娜如同张绪(古代美女)。
羡春风依旧,年年眉妩:羡慕春风依旧,每年眉目妩媚。
宫腰楚楚:宫装的腰身婀娜多姿。
倚画阑、曾斗妙舞:倚着画栏,曾经斗志昂扬地舞蹈。
想而今似我,零落天涯,却悔相妒:想到如今的我,孤零零在天涯漂泊,却后悔相妒。

痛绝长秋去後:痛苦地度过了长久的秋天。
杨白花飞,旧腔谁谱:杨白花飘落,旧曲谁来演奏。
年光暗度:岁月黯淡度过。
凄凉事,不堪诉:悲凉的事情,难以述说。
记菩提寺路,段家桥水,何时重到梦处:记得菩提寺的路,段家桥上的水,何时能再次回到梦中。
况柔条老去,争奈系春不住:何况柔嫩的枝条也会老去,可惜系不住春天的离去。
注释:
绿杨:指绿色的杨树,象征春天和生机。
深似雨:形容绿杨的茂密程度,像雨一样浓密。
西湖上:指杭州的西湖。
旧日晴丝恨缕:旧时晴天的细丝般的云彩,表示诗人对过去美好时光的怀念。
风流似张绪:形容风姿美丽的女子,比喻诗中的女子。
羡春风依旧:羡慕春风依然美好。
年年眉妩:形容女子的眉毛妩媚动人。
宫腰楚楚:形容女子的腰身纤细婀娜。
倚画阑:倚靠在画栏边。
曾斗妙舞:曾经跳过的美妙舞蹈。
想而今似我:回想起现在的自己。
零落天涯:散落在天涯海角。
却悔相妒:后悔嫉妒别人。
痛绝长秋去後:痛苦地度过了长久的秋天。
杨白花飞:杨树上的白色花朵飘落。
旧腔谁谱:旧时的曲调由谁谱写。
年光暗度:岁月暗淡流逝。
凄凉事,不堪诉:悲凉的事情,无法述说。
记菩提寺路:记得去菩提寺的路。
段家桥水:指杭州的段家桥上的水。
何时重到梦处:什么时候再次回到梦中的地方。
况柔条老去:更何况柔嫩的枝条也会老去。
争奈系春不住:可惜无法留住春天。


译文及注释详情»


赵文简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!