《朝中措》拼音译文赏析

  • cháo
    zhōng
    cuò
  • [
    sòng
    ]
    hóu
    zhì
  • weī
    chūn
    绿
    biàn
    jiāng
    gān
    yān
    shuǐ
    xiǎo
    píng
    hán
    chóu
    chàng
    yàn
    xíng
    nán
    beǐ
    xīn
    rěn
    niān
    kàn
  • cóng
    jīn
    lín
    fēng
    jiǔ
    mèng
    wàng
    sūn
    feī
    luò
    huā
    shí
    hòu
    biǎn
    zhōu
    dào
    shān

原文: 依微春绿遍江干。烟水小屏寒。惆怅雁行南北,新词不忍拈看。
从今寄取,临风把酒,役梦忘飧。飞絮落花时候,扁舟也到孤山。



译文及注释
依微春绿遍江干。
依:依靠;微:微小;春:春天;绿:绿色;遍:遍布;江干:江边。
汉字译文:依靠微小的春天,绿色遍布江边。

烟水小屏寒。
烟水:江水上的雾气;小屏:小屏风;寒:寒冷。
汉字译文:江水上的雾气,小屏风中寒冷。

惆怅雁行南北,新词不忍拈看。
惆怅:忧愁;雁行:雁群飞行;南北:南方和北方;新词:新的诗词;不忍:不忍心;拈:拿取;看:看。
汉字译文:忧愁雁群南飞北往,新的诗词不忍心拿取看。

从今寄取,临风把酒,役梦忘飧。
从今:从现在开始;寄取:寄托;临风:在风中;把酒:举杯喝酒;役梦:忘却梦境;忘飧:忘记饭食。
汉字译文:从现在开始寄托,站在风中举杯喝酒,忘却梦境忘记饭食。

飞絮落花时候,扁舟也到孤山。
飞絮:飞舞的絮状物;落花:飘落的花朵;时候:时刻;扁舟:小船;孤山:孤立的山峰。
汉字译文:飞舞的絮状物和飘落的花朵的时刻,小船也到了孤立的山峰。
注释:
依微春绿遍江干:依靠微弱的春天,绿色遍布江岸。这句话描绘了春天的景色,江岸上一片绿意盎然。

烟水小屏寒:烟雾弥漫,水面如同小屏风一样寒冷。这句话描绘了江水上的景色,给人一种寒冷的感觉。

惆怅雁行南北:感到忧愁和惆怅,雁群南飞北徙。这句话表达了诗人对于雁群南北迁徙的感慨和思念之情。

新词不忍拈看:新的诗词不忍心去拈取看。这句话表达了诗人对于新的诗词作品的敬畏和不敢轻易触碰的态度。

从今寄取:从现在开始寄托取舍。这句话表达了诗人决定从此以后寄托自己的情感和思想。

临风把酒:在风前举起酒杯。这句话表达了诗人在自然风景面前把酒畅饮的意境。

役梦忘飧:忘记了梦境,不再吃饭。这句话表达了诗人对于现实生活的疏离和超脱。

飞絮落花时候:飞舞的柳絮和飘落的花瓣的季节。这句话描绘了春天的景色,给人一种轻盈和飘逸的感觉。

扁舟也到孤山:小船也到了孤山。这句话表达了诗人的旅行心情,小船驶向孤山,寻找心灵的归宿。


译文及注释详情»


侯置简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!