原文: 蜀锦吴绫剪染成。东皇花令一番新。风帘不碍寻巢燕,雨叶偏禁斗草人。
非病酒,不关春。恨如芳草思连云。西楼角畔双桃树,几许浓苞等露匀。
译文及注释:
蜀锦和吴绫被剪裁染色而成。东皇花令人感到焕然一新。风帘不妨碍寻找巢穴的燕子,雨水滴在叶子上却偏偏禁止斗草人。
并非因为病酒,而是与春天无关。悲伤如芳草般思念连绵的云。西楼角落有一对桃树,几朵浓密的花蕾等待露水均匀滋润。
注释:
蜀锦:指蜀地出产的锦织品,以其精美细腻而闻名。
吴绫:指吴地出产的绫绢,质地轻薄而有光泽。
剪染成:经过剪裁和染色加工后制成。
东皇花:一种美丽的花卉,可能指牡丹。
令:使人感到。
风帘:挂在窗户前的帘子,可以隔绝风。
寻巢燕:寻找筑巢的燕子。
雨叶:雨水打湿的树叶。
偏禁:特意禁止。
斗草人:指竹竿上插着的稻草人,用来驱赶鸟类。
非病酒:并非因为酒的原因。
不关春:与春天无关。
恨如芳草思连云:心中的思念像芳草一样连绵不断。
西楼角畔:西楼的角落旁边。
双桃树:两棵桃树。
几许:多少。
浓苞:指桃花的花苞。
等露匀:等待露水均匀地降下。
译文及注释详情»
侯置简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!