《菩萨蛮(浥露)》拼音译文赏析

  • mán
    lòu
  • [
    sòng
    ]
    hóu
    zhì
  • huáng
    hūn
    céng
    jiàn
    líng
    duān
    míng
    cuī
    rén
    lòu
    huá
    nóng
    xiāng
    xiāo
    lán
    cóng
  • jīn
    shī
    湿
    duì
    西
    fēng
    jìn
    lái
    zhuāng
    wēn
    quán
    chū
    tāng

原文: 黄昏曾见凌波步。无端暝色催人去。一夜露华浓。香销兰菊丛。
缕金衣易湿。莫对西风泣。洗尽夜来妆。温泉初赐汤。



译文及注释
黄昏时曾见凌波舞。无缘暮色催人离去。一夜露水浓。花香消失兰菊丛。
金衣易湿。不要对着西风哭泣。洗去了夜晚的妆容。温泉初次赐予汤水。
注释:
黄昏:傍晚时分
凌波步:轻盈的步伐,形容行走时如在水面上行走
无端:无缘无故
暝色:夜色
催:促使
一夜:整夜
露华:露水的珠华
浓:浓厚
香销:香气消散
兰菊丛:指兰花和菊花丛生的地方
缕金衣:细丝金线织成的衣物
易湿:容易被湿润
莫:不要
对:面对
西风:西方的风
泣:哭泣
洗尽:洗净
夜来妆:夜晚的妆容
温泉:温暖的泉水
初赐:初次赐予
汤:指温泉水


译文及注释详情»


侯置简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!