原文: 霏霏小雨恼春光。烟水更弥茫。昨宵把酒高歌处,任一声、鸡唱清江。憔悴杏花如许,情怀应似东阳。
宿酲犹在莫传觞。消闷苦无方。几时玉杵蓝桥路,约云英、同捣玄霜。冷落黄昏庭院,梦回家在三湘。
译文及注释:
霏霏小雨恼春光。烟水更弥茫。
细细的小雨打扰了春光。雾气更加浓郁。
昨宵把酒高歌处,任一声、鸡唱清江。
昨晚在高歌畅饮的地方,只听到一声鸡鸣清晨。
憔悴杏花如许,情怀应似东阳。
憔悴的杏花如此,情怀应该如同东阳。
宿酲犹在莫传觞。消闷苦无方。
宿醉仍在,不要再传酒杯。消闷苦无处发泄。
几时玉杵蓝桥路,约云英、同捣玄霜。
何时才能在玉杵蓝桥的路上,与云英相约一起捣碎玄霜。
冷落黄昏庭院,梦回家在三湘。
黄昏的庭院冷落,梦回故乡在三湘。
注释:
霏霏小雨恼春光:细细的小雨打扰了春光的美景。
烟水更弥茫:雨雾更加浓厚,景色变得模糊。
昨宵把酒高歌处:昨晚在喝酒高歌的地方。
任一声、鸡唱清江:听着鸡鸣声,感觉清江水流动起来。
憔悴杏花如许:憔悴的杏花就像这样。
情怀应似东阳:情感应该像东阳一样。
宿酲犹在莫传觞:昨晚的酒醉还未消退,不要再传递酒杯。
消闷苦无方:消除郁闷的苦痛没有办法。
几时玉杵蓝桥路:什么时候才能在蓝桥路上敲击玉杵。
约云英、同捣玄霜:与云英约定一起捣玄霜。
冷落黄昏庭院:冷落的黄昏庭院。
梦回家在三湘:梦回到三湘的家。
译文及注释详情»
侯置简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!