原文: 浅染霓裳,轻匀汉额,巫山行雨方还。最好是、肌香蜡莹,萼嫩红干。曾见金钟在列,钧天罢、笋_都闲。妖饶似,晓镜乍开,绿沁眉山。
休夸瘦枝疏影,湘裙窄、一钩龙麝随鞍。便更做、山人倦赏,畏冷无欢。争奈冰瓯彩笔,题诗处、珠琲斓斑。清宵永,相对莫放杯寒。
译文及注释:
浅染霓裳,轻匀汉额,巫山行雨方还。
浅染:轻轻地染上颜色;霓裳:彩云裳,指美丽的衣裳;轻匀:轻轻地抹在;汉额:指女子的额头;巫山:指巫山县,古代著名的山川之一;行雨:下雨;方还:刚刚停止。
最好是、肌香蜡莹,萼嫩红干。
最好是:最美好的是;肌香:皮肤香气;蜡莹:光滑如蜡;萼嫩:花萼嫩绿;红干:指花瓣的颜色。
曾见金钟在列,钧天罢、笋_都闲。
曾见:曾经见过;金钟:指金钟山,古代著名的山川之一;在列:在其中;钧天:指钧天山,古代著名的山川之一;罢:停止;笋_都闲:指山上的竹笋都长得很茂盛。
妖饶似,晓镜乍开,绿沁眉山。
妖饶:妖冶妩媚;似:像;晓镜:指早晨的镜子;乍开:刚刚打开;绿沁:绿色渗入;眉山:指眉山县,古代著名的山川之一。
休夸瘦枝疏影,湘裙窄、一钩龙麝随鞍。
休夸:不要夸耀;瘦枝:细长的枝条;疏影:稀疏的影子;湘裙:湘江的裙子,指湖南的女子;窄:狭窄;一钩:一把;龙麝:指龙麝香,古代的一种名贵香料;随鞍:随着马鞍。
便更做、山人倦赏,畏冷无欢。
便更做:就更加;山人:指山中的人;倦赏:厌倦欣赏;畏冷:害怕寒冷;无欢:没有快乐。
争奈冰瓯彩笔,题诗处、珠琲斓斑。
争奈:可惜;冰瓯:冰瓯瓶,古代的一种玻璃瓶;彩笔:彩色的笔;题诗处:写诗的地方;珠琲斓斑:珍珠的颜色斑斓。
清宵永,相对莫放杯寒。
清宵:清晨;永:永远;相对:面对面;莫:不要;放杯寒:放下杯子的寒冷。
注释:
浅染霓裳:指衣裳颜色浅淡,如霓虹般绚丽。
轻匀汉额:轻轻地抹在额头上。
巫山行雨方还:指巫山地区的雨刚刚停止。
肌香蜡莹:皮肤香气芬芳,光滑如蜡。
萼嫩红干:花萼嫩红而干燥。
曾见金钟在列:曾经见过金钟排列在一起。
钧天罢、笋_都闲:指天罢工作,竹笋也闲着。
妖饶似:妖娆动人的样子。
晓镜乍开:早晨打开镜子。
绿沁眉山:眉山上绿色的润泽。
休夸瘦枝疏影:不要夸耀瘦弱的枝条和稀疏的影子。
湘裙窄、一钩龙麝随鞍:湘裙很窄,一钩龙麝挂在马鞍上。
便更做、山人倦赏:更进一步做,山人也感到疲倦。
畏冷无欢:害怕寒冷,没有快乐。
争奈冰瓯彩笔:可惜只有冰瓯和彩笔。
题诗处、珠琲斓斑:在诗的地方,珠宝闪烁多彩。
清宵永,相对莫放杯寒:清晨永远不要放下冷杯子。
注:以上注释仅供参考,具体解释可能因上下文而有所不同。
译文及注释详情»
侯置简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!