《声声慢》拼音译文赏析

  • shēng
    shēng
    màn
  • [
    sòng
    ]
    yǎn
  • qīng
    jiān
    xiù
    róu
    yān
    liù
    nián
    shǎng
    xīn
    xiǎo
    fǎng
    chóng
    lái
    weí
    yǒu
    hán
    shā
    ōu
    shú
    pái
    huái
    jiù
    qíng
    lěng
    dàn
    róng
    róng
    cuì
    chóu
    wàng
    yuǎn
    shèn
    yún
    xiāo
    yuè
    lǎo
    shān
    绿
  • xiào
    rén
    shēng
    beī
    qiě
    tīng
    zūn
    qián
    qiáo
    jiù
    chén
    duì
    cháng
    shù
    yīn
    liáng
    qiáo
    guī
    zài
    hán
    xiù
    zhī
    shū
    cuì
    xiù
    báo
    wǎn
    yán
    xiū
    zhú

原文: 轻鞯绣谷。柔屐烟堤,六年遗赏新续。小舫重来,惟有寒沙鸥熟。徘徊旧情易冷,但溶溶、翠波如縠。愁望远,甚云销月老,暮山自绿。
嚬笑人生悲乐,且听我尊前,渔歌樵曲。旧阁尘对,长得树阴如屋。凄凉五桥归路,载寒秀、一枝疏玉。翠袖薄,晚无言、寄倚修竹。



译文及注释
轻鞯(轻盈的马鞍)绣谷(美丽的山谷)。柔屐(柔软的鞋子)烟堤(烟雾弥漫的堤岸),六年遗赏(六年的离别)新续(再次相聚)。小船重来,只有寒沙鸥熟(只有寒冷的沙滩上的鸥鸟依旧)。徘徊于旧情易冷,但溶溶(柔和)的翠波如縠(如织物般)。愁望远,甚至云销月老(忧愁地望向远方,甚至云彩都散去了,月亮也老去了),暮山自绿(夕阳下的山峦依然翠绿)。

嚬笑(皱眉和微笑)人生悲乐,且听我尊前(请听我在您面前),渔歌樵曲(渔歌和樵歌)。旧阁尘对(旧阁中的尘土),长得树阴如屋(长出的树荫像房屋一样)。凄凉的五桥归路,载寒秀(承载着寒冷的秀丽景色),一枝疏玉(一枝稀疏的玉兰花)。翠袖薄,晚无言(翠绿的袖子薄薄的,晚上无言寄托),寄倚修竹(寄托在修竹之间)。
注释:
轻鞯:轻便的马鞍。
绣谷:美丽的山谷。
柔屐:柔软的鞋子。
烟堤:烟雾弥漫的堤岸。
六年遗赏新续:六年来的美景依然延续。
小舫:小船。
寒沙鸥熟:寒冷的沙滩上的海鸥成熟。
徘徊:徘徊不定。
旧情易冷:旧情容易冷却。
溶溶:水面波光粼粼。
翠波如縠:绿色的波浪像织物一样。
愁望远:忧愁地望向远方。
云销月老:云雾散去,月亮也老去。
暮山自绿:傍晚时山色变得更加绿意盎然。

嚬笑:皱眉和微笑。
人生悲乐:人生的悲伤和快乐。
尊前:在尊贵的人面前。
渔歌樵曲:渔民的歌声和樵夫的曲调。
旧阁尘对:古老的阁楼上积满了尘土。
长得树阴如屋:长满了树荫,像房屋一样。
凄凉五桥归路:凄凉的五座桥梁回归的路。
载寒秀:承载着寒冷的美景。
一枝疏玉:一株稀疏的玉兰花。
翠袖薄:绿色的袖子很薄。
晚无言:晚上没有声音。
寄倚修竹:寄托情感依靠修竹。


译文及注释详情»


李演简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!