《好事近》拼音译文赏析

  • hǎo
    shì
    jìn
  • [
    sòng
    ]
    lóu
    cǎi
  • rén
    píng
    jiān
    dòu
    xiǎo
    liǔ
    fēng
    lián
    wài
    xìng
    huā
    chūn
    hóng
    chóu
    shī
    湿
  • dān
    chū
    shì
    chén
    luó
    zhōng
    jiǔ
    bìng
    yìng
    shì
    xiù
    chuáng
    yōng
    kùn
    qiū
    qiān
    xié

原文: 人去玉屏间,逗晓柳丝风急。帘外杏花细雨,罥春红愁湿。
单衣初试麹尘罗,中酒病无力。应是绣床慵困,倚秋千斜立。



译文及注释
人去玉屏间,逗晓柳丝风急。
离开玉屏间,嬉戏在晨曦中,柳丝随风急速摇曳。

帘外杏花细雨,罥春红愁湿。
窗帘外杏花细雨,淋湿了春红,愁意沁入心头。

单衣初试麹尘罗,中酒病无力。
穿着单薄的衣裳,初次尝试酒的醇香,却因病而无力。

应是绣床慵困,倚秋千斜立。
应该是在绣床上懒洋洋地困倦,斜倚在秋千上。
注释:
人去玉屏间:指人离开了玉屏间,玉屏间可能是指一种装饰华丽的房间或者是指宫殿中的一处。

逗晓柳丝风急:逗留在柳丝中,感受清晨微风的急促。

帘外杏花细雨:帘外的杏花细雨,形容春天的景色。

罥春红愁湿:罥,指沾湿。春红,指春天的花朵。愁湿,形容愁思沾湿了花朵。

单衣初试麹尘罗:单衣,指轻薄的衣物。初试麹尘罗,可能指初次穿上轻薄的衣物,感受其中的柔软。

中酒病无力:中酒,指喝酒。病无力,指因病而无力。

应是绣床慵困:应该是指应该是在绣床上懒洋洋地困倦。

倚秋千斜立:倚靠在秋千上斜斜地站立。


译文及注释详情»


楼采简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!