原文: 阳关西路,看垂杨客舍,嫩浮波縠。宝马嘶风人渐远,隐隐歌声戛玉。踏遍春山,归来高卧,笑濯沧浪足。孤鸿天际,断霞摇曳心目。香露飞入壶中,仙家九酝,酿百花醽醁。一朵巫阳休怅望,且看家山眉绿。歌罢风生,舞馀花颤,凤髓飘红烛。瑶台月冷,夜归斗挂银屋。
译文及注释:
阳关西路,看见垂柳的客栈,嫩嫩的浮波縠。宝马嘶风,人渐渐远去,隐隐约约听到歌声戛玉。踏遍春山,归来高卧,笑着洗涤沧浪的足迹。孤鸿飞向天际,断霞摇曳在心中。香露飞入壶中,仙家九次酿,酿出百花的醽醁。一朵巫山的云休怅望,且看家乡山峦眉绿。歌声唱罢,风生起来,舞蹈余韵中花儿颤动。凤凰的髓飘散红烛的光芒。瑶台上的月亮冷冷清清,夜归时斗柄挂在银屋中。
注释:
阳关西路:指阳关,古代丝绸之路的一部分,位于西北地区。
垂杨客舍:指客栈旁边垂下的杨树。
嫩浮波縠:形容杨树的嫩叶在微风中轻轻飘动。
宝马嘶风:形容骏马奔驰的声音。
隐隐歌声戛玉:形容歌声悠扬而清脆,如玉石相击。
踏遍春山:形容游览春天的山景。
归来高卧:指回到家中高高地躺下休息。
笑濯沧浪足:形容洗去旅途的劳累,心情舒畅。
孤鸿天际:形容孤独的鸿雁在天空中飞翔。
断霞摇曳心目:形容夕阳下霞光摇曳的美景。
香露飞入壶中:形容清晨的露水飞入壶中。
仙家九酝,酿百花醽醁:形容仙人酿制的美酒,用百花酿成。
巫阳:地名,指巫山,位于今重庆市。
休怅望:不要忧愁地望着。
家山眉绿:指家乡的山峦绿意盎然。
歌罢风生:歌声停止后,风吹起。
舞馀花颤:舞蹈结束后,花朵还在颤动。
凤髓飘红烛:指凤凰的髓骨飘动,如红色的烛光。
瑶台月冷:指瑶台上的月亮冷冷清清。
夜归斗挂银屋:指夜晚回家时,北斗星挂在银色的屋顶上。
译文及注释详情»
葛郯简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!