《水调歌头(乙亥春永嘉归舟)》拼音译文赏析

  • shuǐ
    diào
    tóu
    hài
    chūn
    yǒng
    jiā
    guī
    zhōu
  • [
    sòng
    ]
    wáng
    shān
  • zhòu
    yóu
    tíng
    ěr
    yóu
    wèn
    zhōu
    guī
    tān
    shàng
    tān
    xià
    zhuàn
    tuó
    chí
    ān
    fàn
    xún
    jiàn
    jiāng
    nán
    guī
    chù
    duō
    zhī
    shì
    xún
    shēn
    zhù
    jīng
    làng
    shī
    湿
    zhēng
  • zhāng
    hàn
    jiàn
    fēng
    zǎo
    zhī
    shuí
    chéng
    zhōu
    piān
    chóng
    liáng
    míng
    shí
    dǎo
    rén
    yān
    xiāng
    jiē
    qià
    zài
    yǒng
    jiā
    shàng
    měng
    hào
    rán
    shī
    xiāng
    wàn
    shī
    xiāng
    beī

原文: 宇宙邮亭耳,游子问舟归。滩上滩下,转柁欲速□□迟。安得泛河一叶,寻见江南归处,多只是旬余。此身无地著,惊浪湿征衣。
独张翰,见风起,早知机。谁把乘舟,偏重良策济明时。夷岛人烟相接,恰在永嘉上浦,猛忆浩然诗。乡闾万余里,失路一相悲。



译文及注释
宇宙邮亭耳,游子问舟归。
滩上滩下,转柁欲速莫迟。
安得泛河一叶,寻见江南归处,多只是旬余。
此身无地著,惊浪湿征衣。

独张翰,见风起,早知机。
谁把乘舟,偏重良策济明时。
夷岛人烟相接,恰在永嘉上浦,猛忆浩然诗。
乡闾万余里,失路一相悲。

宇宙:广阔的天地。
邮亭:邮递站。
耳:听。
游子:离乡背井的人。
问:询问。
舟:船。
归:回。
滩:河边的沙洲。
转柁:转动船桨。
欲速莫迟:想要快速行动,不要拖延。
安得:能够。
泛河:在河上漂流。
一叶:一片叶子。
寻见:找到。
江南:指中国南方的地区。
归处:归宿。
多只是旬余:只是十几天而已。
此身:这个身体。
无地著:没有地方停留。
惊浪:惊涛骇浪。
湿征衣:湿透的行军衣服。

独:独自。
张翰:指古代文人张衡。
见风起:看到风起,意指敏锐地察觉到变化。
早知机:早就知道其中的机会。
谁把:谁能够把握。
乘舟:乘坐船只。
偏重:特别重视。
良策:好的计策。
济明时:帮助国家度过困难的时刻。
夷岛:边远的岛屿。
人烟相接:人们的居住地相连。
恰在:正好在。
永嘉:地名,指古代的一个地区。
上浦:河边的港口。
猛忆:突然想起。
浩然诗:指杨万里的《临江仙·滚滚长江东逝水》。
乡闾:故乡。
万余里:数万里。
失路:迷失了道路。
一相悲:相互悲伤。
注释:
宇宙:广阔的天地。
邮亭:传递信件的地方。
耳:指听到的消息。
游子:离乡背井的人。
问舟归:询问船只何时返回。
滩上滩下:河滩的上下两侧。
转柁:转动船桨。
欲速□□迟:想要加快速度,但却反而变得更慢。
安得:怎么能够。
泛河一叶:乘着一片叶子漂泛在河上。
寻见江南归处:找到回到江南的地方。
多只是旬余:只是十几天而已。
此身无地著:这个身体没有地方停留。
惊浪湿征衣:惊涛骇浪弄湿了行军的衣服。

独张翰:指孤独的张翰。
见风起:看到风起,意味着察觉到变化的迹象。
早知机:早就知道其中的机会。
谁把乘舟:谁能够乘船。
偏重良策济明时:特别重视明智的策略来应对当前的局势。
夷岛人烟相接:荒凉的岛屿上有人烟相聚。
恰在永嘉上浦:正好在永嘉上浦的地方。
猛忆浩然诗:突然想起了浩然的诗句。
乡闾万余里:故乡离此万余里。
失路一相悲:迷失了方向,感到悲伤。


译文及注释详情»


王义山简介