原文: 梦折营门柳。送君归、暂戏斑衣,又拢征袖。到得皇州风景异,只有湖山似旧。把感慨、寓之杯酒。雨抹晴妆西子样,且平章、剩赋诗千首。富与贵,本来有。
青油幕底筹攻守。拥貔貅、朝气凌云,夜锋冲斗。蜀祲淮氛犹在眼,一扫正须健帚。又何惜、驱驰奔走。快展韬钤资世用,看归来、金印悬双肘。倾玉斝,为亲寿。
译文及注释:
梦中折断了营门边的柳树。送你回去,暂时戏弄斑衣,又整理起行军的袖子。到了皇州,风景与以往不同,只有湖山还像从前。将感慨融入杯酒之中。雨洗去了晴妆,西子的容貌依然美丽。且平心静气,还剩下千首诗篇。富贵,本来就有。
青油幕下,筹备攻守之计。拥有貔貅,朝气勃发,凌云之势。夜间锋芒冲击敌阵。蜀地的祸患和淮河的氛围仍然在眼前,只需用扫帚一扫即可。又何必舍不得驱驰奔走。快速展示才华和权谋,用于世事,等待归来时,金印悬挂在双肘上。倾倒玉斝,为亲人祝寿。
注释:
梦折营门柳:梦中折断了军营门前的柳树。
送君归:送别朋友离开。
暂戏斑衣:暂时穿上斑衣(指临时担任官职)。
又拢征袖:再次整理起行装。
到得皇州风景异:到达皇州后,风景与以往不同。
只有湖山似旧:只有湖山还像过去一样。
把感慨、寓之杯酒:将感慨寄托在酒中。
雨抹晴妆西子样:雨水洗去了西子(杭州美女)的妆容,恢复了原本的样貌。
且平章、剩赋诗千首:暂时平静下来,继续写下千首诗篇。
富与贵,本来有:富贵本来就是有的。
青油幕底筹攻守:在青色的帷幕下筹备攻守之事。
拥貔貅、朝气凌云:拥有貔貅(神兽)的朝气,勇往直前。
夜锋冲斗:夜晚的锋芒冲向敌人。
蜀祲淮氛犹在眼:蜀地和淮河地区的战乱气氛仍然存在。
一扫正须健帚:需要用扫帚彻底清扫。
又何惜、驱驰奔走:又何必舍不得,驱驰奔走。
快展韬钤资世用:快速展示才华和能力,为世人所用。
看归来、金印悬双肘:期待归来后,金印悬挂在双臂上。
倾玉斝,为亲寿:倾倒玉斝,为亲人祝寿。
译文及注释详情»
冯取洽简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!