《蝶恋花(和玉林韵)》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
    lín
    yùn
  • [
    sòng
    ]
    féng
    qià
  • qiū
    dào
    shuāng
    shàng
    shù
    liáng
    shēng
    weì
    xǐng
    lái
    jìn
    tuò
    lóu
    chuāng
    lán
    qīng
    kuī
  • yín
    péng
    tóng
    zhù
    duì
    qiū
    fāng
    huā
    chù
    zhàng
    xiāng
    cóng
    céng
    yǒu
    weì
    lái
    xiān
    chóu
    jūn

原文: 秋到双溪溪上树。叶叶凉声,未省来何许。尽拓溪楼窗与户。倚阑清夜窥河鼓。
那得吟朋同此住。独对秋芳,欲寄花无处。杖履相从曾有语。未来先自愁君去。



译文及注释
秋天来到双溪,溪上的树叶纷纷落下,发出凉爽的声音,我不知道它们从哪里来。我尽情地欣赏着溪流旁的楼窗和门户。倚在栏杆上,清澈的夜晚窥视着河边的鼓声。

我多么希望有朋友和我一起住在这里,共同吟咏。独自面对秋天的芬芳,却找不到寄托花意的地方。曾经有人和我一起走过,手拄着拐杖,脚踏着鞋子,我们曾有过交谈。未来的日子里,我先自愁君离去。
注释:
秋到双溪溪上树:秋天来到了双溪,树上的叶子纷纷落下。
叶叶凉声,未省来何许:叶子落下时发出凉爽的声音,不知道它们将去向何处。
尽拓溪楼窗与户:整个溪流的楼窗和门户都被打开。
倚阑清夜窥河鼓:倚在栏杆上,静静地夜晚窥视着河边的鼓声。
那得吟朋同此住:怎么能够有诗友和我一起住在这里呢?
独对秋芳,欲寄花无处:独自面对着秋天的芬芳,想要寄托思念之情却无处可寄。
杖履相从曾有语:曾经有人说过杖和履(拐杖和鞋子)是相伴的。
未来先自愁君去:未来的日子里,我先自愁因为你要离去。


译文及注释详情»


冯取洽简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!