原文: 知维摩燕坐次,可授散花女,俾歌之。以侑茗饮否?艾子,汝为老人书以寄之
问讯花庵主。这一宗、拍板门槌,是谁亲付。逢翰墨场聊作戏,那个是真实语。算惟有、青山堪住。玉立林幽真脱洒,又何妨、白石和泉煮。底用判,云游据。
朝三暮四从渠赋。且随缘、家养园收,自然成趣。此外盘蜗余一室,人我两俱无负。要参到、道心微处。尽做逃禅逃得密,也难遮、拨草来寻路。应为拨,懒残芋。
译文及注释:
知维摩燕坐次,可授散花女,俾歌之。以侑茗饮否?艾子,汝为老人书以寄之。
知道维摩燕坐在次位上,可以授予散花女,让她歌唱。要不要来喝茶?艾子啊,你给老人写信寄给她。
问讯花庵主。这一宗、拍板门槌,是谁亲付。逢翰墨场聊作戏,那个是真实语。算惟有、青山堪住。玉立林幽真脱洒,又何妨、白石和泉煮。底用判,云游据。
询问花庵主人。这一宗,敲打门槌,是谁亲自付款。在翰墨场上只是嬉戏,哪个是真实的语言。只有算得上,青山可住。像玉立在幽深的林中,真实而自由。又何妨,白石和泉水一起煮。最后用判,依靠云游。
朝三暮四从渠赋。且随缘、家养园收,自然成趣。此外盘蜗余一室,人我两俱无负。要参到、道心微处。尽做逃禅逃得密,也难遮、拨草来寻路。应为拨,懒残芋。
早上三个晚上四个,从渠赋。且随缘,家养园收,自然成趣。除此之外,我在一间小屋里,人我两个都没有负担。要参透,道心微妙之处。尽量逃禅逃得隐秘,也难以遮挡,拨开草来寻找路。应该拨开,懒散的芋头。
注释:
知维摩燕坐次:知道维摩燕坐在次序上
可授散花女:可以教授散花女子
俾歌之:让她唱歌
以侑茗饮否:请问你要茶水喝吗?
艾子:艾子(人名),汝为老人书以寄之:你作为老人,写信寄给艾子
问讯花庵主:询问花庵的主人
这一宗、拍板门槌:这一宗(事情),拍板门槌(指定责任的人),是谁亲付:是谁亲自指定的?
逢翰墨场聊作戏:遇到翰墨场(指文人聚集之处)只是闲谈戏谑
那个是真实语:哪个是真实的话
算惟有、青山堪住:只有青山可以承受
玉立林幽真脱洒:像玉一样矗立在幽静的林中,真实而自然
又何妨、白石和泉煮:又何妨,白石和泉水一起煮
底用判,云游据:底下需要判断,根据云游的情况来决定
朝三暮四从渠赋:早上三次,晚上四次,从他那里领取俸禄
且随缘、家养园收:暂且随缘,家里养着园子收入
自然成趣:自然而然地产生兴趣
此外盘蜗余一室:除此之外,还有一间蜗牛壳般的小屋
人我两俱无负:人和我都没有负担
要参到、道心微处:要参与到微小的道心中
尽做逃禅逃得密:尽量逃避禅修,逃得很隐秘
也难遮、拨草来寻路:也难以遮掩,拨开草寻找路
应为拨,懒残芋:应该是拨开,懒得拨开残留的芋头
译文及注释详情»
冯取洽简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!