《水龙吟(登白鹤山,借前韵呈同游诸丈)》拼音译文赏析

  • shuǐ
    lóng
    yín
    dēng
    bái
    shān
    jiè
    qián
    yùn
    chéng
    tóng
    yóu
    zhū
    zhàng
  • [
    sòng
    ]
    weì
    liǎo
    wēng
  • lán
    fēng
    cháng
    lián
    xiāo
    zuó
    cháo
    qíng
    suí
    xuān
    zhòu
    sōng
    shēng
    huā
    jiāng
    yān
    shù
    xiāng
    yíng
    hòu
    shān
    sòng
    qīng
    lái
    sēng
    suí
    mài
    shān
    weí
    yǒu
    gēng
    _
    qióng
    zhí
    shàng
    luó
    shēn
    chù
    yún
    chuī
    xiǎn
    chéng
    wèng
  • weì
    zhì
    xiāng
    hòu
    duì
    shān
    zūn
    quàn
    yǒu
    shòu
    寿
    duō
    yòu
    céng
    fàn
    xuě
    chóng
    lái
    shì
    绿
    feí
    hóng
    shòu
    hǎo
    shí
    wén
    yōu
    duān
    weì
    xiē
    fēng
    sāo
    shǒu
    màn
    chí
    shāng
    weì
    bīng
    shān
    ān
    zài
    shān
    jiù

原文: 阑风长雨连霄,昨朝晴色随轩骤。松声花气,江烟浦树,如相迎候。山送青来,僧随麦去,山为吾有。更_筇直上,薜萝深处,云垂幄、藓成瓮。
未至相如独后。对山尊、劝酉寿多又。记曾犯雪,重来已是,绿肥红瘦。好语时闻,忧端未歇,倚风搔首。谩持觞自慰,冰山安在,此山如旧。



译文及注释
阑风长雨连霄,昨朝晴色随轩骤。
松声花气,江烟浦树,如相迎候。
山送青来,僧随麦去,山为吾有。
更_筇直上,薜萝深处,云垂幄、藓成瓮。
未至相如独后。对山尊、劝酉寿多又。
记曾犯雪,重来已是,绿肥红瘦。
好语时闻,忧端未歇,倚风搔首。
谩持觞自慰,冰山安在,此山如旧。

阑:夜晚的时候。
风长雨连霄:风势强烈,雨水连绵不断。
昨朝:昨天早晨。
晴色:晴朗的天空。
随轩骤:随着车马的行进。
松声:松树的声音。
花气:花的香气。
江烟浦树:江水上的烟雾中的树木。
如相迎候:好像在迎接我。
山送青来:山峦将青色送来。
僧随麦去:僧人随着麦子的成熟而离去。
山为吾有:这座山属于我。
更_筇直上:再次攀登竹子丛生的山峰。
薜萝深处:薜萝生长的深处。
云垂幄:云彩低垂在山谷之间。
藓成瓮:苔藓长满了瓮。
未至相如独后:还未到达相如的境地。
对山尊:对着山峰敬酒。
劝酉寿多又:祝酒寿多又多。
记曾犯雪:记得曾经经历过雪灾。
重来已是:再次来到这里已经是。
绿肥红瘦:草木繁茂,人却瘦弱。
好语时闻:听到了美好的言语。
忧端未歇:忧愁之事还未停止。
倚风搔首:倚靠在风中,抓挠头发。
谩持觞自慰:自己举杯自我安慰。
冰山安在:冰山在哪里。
此山如旧:这座山依旧如故。
注释:
阑风:指夜晚的微风。
长雨:持续不断的雨。
连霄:连绵不断的雨露。
昨朝:昨天早晨。
晴色:晴朗的天色。
随轩:随着车厢。
松声:松树的声音。
花气:花的香气。
江烟:江水上升的雾气。
浦树:江边的树木。
如相迎候:好像在互相迎接。
山送青来:山峰上的青色春意来临。
僧随麦去:僧人随着麦收而离去。
山为吾有:山属于我。
更:夜晚。
筇:竹子。
直上:直立向上。
薜萝:一种蔓生植物。
深处:深处。
云垂幄:云彩低垂在山谷之间。
藓成瓮:苔藓长满了瓮。
未至相如独后:还未到达相如的境地。
对山尊:对山的敬仰。
劝酉寿多又:祝福酉年寿多。
记曾犯雪:记得曾经经历过雪灾。
重来已是:再次来到这里已经是。
绿肥红瘦:形容植物繁茂而人瘦弱。
好语时闻:听到了一些好的言语。
忧端未歇:忧愁的事情还没有停止。
倚风搔首:倚靠在风中,抓挠头发。
谩持觞自慰:自己举起酒杯自我安慰。
冰山安在:冰山在哪里。
此山如旧:这座山还是原来的样子。


译文及注释详情»


魏了翁简介