《蝶恋花(月下有感)》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
    yuè
    xià
    yǒu
    gǎn
  • [
    sòng
    ]
    chéng
    gaī
  • xiǎo
    yuàn
    qiū
    guāng
    nóng
    gōu
    lián
    shǔ
    guī
    hóng
    鸿
    hóng
    鸿
    duàn
    tiān
    gāo
    chù
    chuāng
    cuī
    míng
    qióng
    cuī
    zhī
  • liáng
    yuè
    rén
    cái
    shǔ
    chǐ
    duǎn
    xiāo
    sāo
    zuì
    bàng
    西
    fēng
    chóu
    yǎn
    wàng
    tiān
    shōu
    lòu
    huá
    shàng
    sān
    gēng
    shī
    湿

原文: 小院秋光浓欲滴。独自钩帘,细数归鸿翼。鸿断天高无处觅。矮窗催暝蛩催织。
凉月去人才数尺。短发萧骚,醉傍西风立。愁眼望天收不得。露华衣上三更湿。



译文及注释
小院里的秋光浓郁得快要滴下来。我独自一人坐在帘子下,细数着归鸿的翅膀。鸿雁已经飞得天高地远,再也找不到它们的踪迹。矮小的窗户催促着夜幕的降临,蛩虫催促着织网。

凉爽的月光离人只有几尺远。我短发凌乱,心情萧索,醉倚在西风旁边站立。愁眼望向天空,却无法收回自己的忧愁。露水滴在衣上,湿透了三更的时候。
注释:
小院秋光浓欲滴:小院中的秋光浓郁得快要滴下来了,形容秋天的景色非常美丽。

独自钩帘,细数归鸿翼:一个人静静地拉起帘子,细细数着归来的大雁的翅膀,表示思念之情。

鸿断天高无处觅:大雁飞得很高,找不到它们的踪迹,表示思念之情无处寻觅。

矮窗催暝蛩催织:矮小的窗户催促着夜幕的降临,蛩虫催促着织布机的运转,表示时间的流逝。

凉月去人才数尺:凉爽的月光离人只有几尺远,表示夜晚的寂静和孤独。

短发萧骚,醉傍西风立:短发飘逸,形容诗人的形象潇洒不羁,醉倚在西风旁边站立。

愁眼望天收不得:忧愁的眼神望向天空,无法收回,表示内心的痛苦和无奈。

露华衣上三更湿:露水滴在衣服上,表示夜晚的潮湿和凉意。


译文及注释详情»


程垓简介: 程垓(字正伯),眉山(今属四川)人,苏轼中表程之才(字正辅)之孙。淳熙十三年(1186)游临安,陆游为其所藏山谷帖作跋,未几归蜀。撰有帝王君臣论及时务利害策五十篇,绍熙三年(1192)已五十许,杨万里荐以应贤良方正科,绍熙五年(1194)乡人王称序其词,谓“程正伯以诗词名,乡之人所知也。余顷岁游都下,数见朝士,往往亦称道正伯佳句”。冯煦《蒿庵论词》:“程正伯凄婉绵丽,与草窗所录《绝妙好词》家法相近”。程垓著有《帝王君臣论及时务利害策》五十篇,以及《书舟词》(一作《书舟雅词》)一卷。