原文: 掩凄凉、黄昏庭院,角声何处呜咽。矮窗曲屋风灯冷,还是苦寒时节。凝伫切。念翠被熏笼,夜夜成虚设。倚阑愁绝。听凤竹声中,犀影帐外,簌簌酿寒轻雪。
伤心处,却忆当年轻别。梅花满院初发。吹香弄蕊无人见,惟有暮云千叠。情未彻。又谁料而今,好梦分胡越。不堪重说。但记得当初,重门锁处,犹有夜深月。
译文及注释:
掩凄凉、黄昏庭院,角声何处呜咽。
掩:遮盖,凄凉:寂寞悲凉,黄昏:傍晚,庭院:院子,角声:角鸣声,呜咽:哭泣声。
矮窗曲屋风灯冷,还是苦寒时节。凝伫切。
矮窗:低矮的窗户,曲屋:弯曲的屋檐,风灯:风中摇曳的灯,冷:寒冷,苦寒:严寒的冬季,凝伫:凝视,切:深切。
念翠被熏笼,夜夜成虚设。倚阑愁绝。
念:思念,翠被:翠绿的被子,熏笼:被熏染,夜夜:每个夜晚,成虚设:成为虚幻的事物,倚阑:倚在栏杆上,愁绝:极度忧愁。
听凤竹声中,犀影帐外,簌簌酿寒轻雪。
听:倾听,凤竹:凤尾竹,声中:声音中,犀影:犀牛的影子,帐外:帐篷外面,簌簌:轻轻地飘落,酿寒:形成寒冷,轻雪:细小的雪花。
伤心处,却忆当年轻别。梅花满院初发。
伤心处:在伤心的地方,却:然而,忆:回忆,当年:往昔,轻别:轻轻地分别,梅花:梅花,满院:院子里到处都是,初发:初次开放。
吹香弄蕊无人见,惟有暮云千叠。情未彻。
吹香:吹拂花香,弄蕊:玩弄花蕊,无人见:没有人看见,惟有:只有,暮云:夕阳的云彩,千叠:层层叠叠,情未彻:感情还没有完全明白。
又谁料而今,好梦分胡越。不堪重说。
又:再次,谁料:谁能预料,而今:如今,好梦:美好的梦想,分胡越:分离胡越(指远离故乡),不堪:难以,重说:再次说起。
但记得当初,重门锁处,犹有夜深月。
但:只是,记得:记住,当初:从前,重门锁处:重重关上的门,犹有:仍然有,夜深:深夜,月:月亮。
注释:
掩凄凉:遮掩悲凉之情
黄昏庭院:黄昏时分的庭院
角声何处呜咽:不知从何处传来的角声哀咽
矮窗曲屋风灯冷:低矮的窗户,弯曲的屋檐,风灯冷冷的
苦寒时节:寒冷的季节
凝伫切:凝视着,思绪沉重
念翠被熏笼:思念翠色的被子,被笼罩着
夜夜成虚设:每个夜晚都成了虚幻的幻想
倚阑愁绝:倚在栏杆上,愁苦至极
听凤竹声中:听着凤竹的声音
犀影帐外:犀牛角的影子在帐篷外
簌簌酿寒轻雪:轻轻地酿造着寒冷的雪花
伤心处,却忆当年轻别:在伤心之处,却回忆起当年的离别
梅花满院初发:梅花盛开,院子里一片初春的景象
吹香弄蕊无人见:吹拂着花香,摆弄着花蕊,却无人看见
惟有暮云千叠:只有晚霞如云千重叠
情未彻:感情还未完全明了
又谁料而今,好梦分胡越:又有谁能预料到现在,美好的梦想已经离去
不堪重说:无法再说出来
但记得当初,重门锁处,犹有夜深月:只是记得当初,在重重门锁之处,依然有夜深月明。
译文及注释详情»
程垓简介: 程垓(字正伯),眉山(今属四川)人,苏轼中表程之才(字正辅)之孙。淳熙十三年(1186)游临安,陆游为其所藏山谷帖作跋,未几归蜀。撰有帝王君臣论及时务利害策五十篇,绍熙三年(1192)已五十许,杨万里荐以应贤良方正科,绍熙五年(1194)乡人王称序其词,谓“程正伯以诗词名,乡之人所知也。余顷岁游都下,数见朝士,往往亦称道正伯佳句”。冯煦《蒿庵论词》:“程正伯凄婉绵丽,与草窗所录《绝妙好词》家法相近”。程垓著有《帝王君臣论及时务利害策》五十篇,以及《书舟词》(一作《书舟雅词》)一卷。