原文: 定交最早,叹西津几度,匆匆论别。世事浮云山万变,只有沧江横月。长忆追随,湖山好处,醉帽欹风雪。竹阴花径,兴来题尽桐叶。
谁忆此地相逢,鬓毛君未白,眉添黄色。屈指烟霄归诏近,路入龙楼金碧。千载功名,一尊欢笑,会作他年说。倚天长剑,夜寒光透银阙。
译文及注释:
定交最早,叹西津几度,匆匆论别。
定下交情最早,叹息西津渡口几次,匆匆分别。
世事浮云山万变,只有沧江横月。
世间事物如浮云般瞬息万变,唯有沧江横亘着明月。
长忆追随,湖山好处,醉帽欹风雪。
长久回忆追随着,湖山的美景,醉倒的帽子倾斜着风雪。
竹阴花径,兴来题尽桐叶。
竹林荫庇的花径,兴致来时尽情题写桐叶。
谁忆此地相逢,鬓毛君未白,眉添黄色。
谁还记得在此地相遇,你的鬓发尚未变白,眉梢却染上了黄色。
屈指烟霄归诏近,路入龙楼金碧。
转眼间烟霄归诏已近,踏上了通往龙楼的金碧之路。
千载功名,一尊欢笑,会作他年说。
千载功名,一杯欢笑,将来的岁月再相聚时再述说。
倚天长剑,夜寒光透银阙。
倚天长剑,夜寒中的光芒透过银阙。
注释:
定交:确定交情,确定友谊。
最早:最初,最早的时候。
叹:感叹,慨叹。
西津:指西津渡口,古代长江上的一个渡口。
几度:多少次。
匆匆:匆忙,急忙。
论别:谈论分别,说别离。
世事浮云:世间的事情像浮云一样变幻不定。
山万变:山岭千变万化。
沧江:指长江,古代称长江为沧江。
横月:横卧在月亮上。
长忆:长久地怀念。
追随:跟随,追随着。
湖山:湖泊和山岭。
好处:美景,风景。
醉帽:戴着醉态的帽子。
欹:倾斜,歪斜。
风雪:风和雪。
竹阴:竹子的阴凉处。
花径:花的小径。
兴来:情绪高涨,兴致勃发。
题尽:题写完毕。
桐叶:桐树的叶子。
谁忆:谁还记得。
相逢:相遇,相见。
鬓毛:指头发旁边的鬓角。
君未白:你的头发还没有变白。
眉添黄色:眉毛变黄,指年纪渐长。
屈指:弯曲手指,表示时间很短。
烟霄:天空,高空。
归诏:指受到皇帝的召见。
近:接近,靠近。
路入:走进,进入。
龙楼:指皇宫中的楼阁。
金碧:金色和碧绿色,形容华丽富丽。
千载:千年。
功名:功勋和名望。
一尊:一杯,一盏。
欢笑:欢乐的笑声。
会作:将来会说。
他年:将来的某一年。
倚天长剑:指倚靠着天下第一剑。
夜寒:夜晚的寒冷。
光透:透过,穿过。
银阙:指皇宫的大门。
译文及注释详情»
韩元吉简介: 韩元吉,字无咎,号南涧,是南宋时期著名的词人。他于1118年出生在开封雍邱(今河南开封市)或许昌(今属河南)的一个汉族家庭。据史书记载,韩元吉幼时聪明好学,有才华和文学造诣。 韩元吉的词作风格清新自然、情趣悠远,善于抒发山林间的游赏感受和内心的感慨。他的代表作品包括《柳梢青》、《贺新郎》等。其中,《柳梢青》中“云淡秋深”一句被誉为南宋词中的经典名句。韩元吉的文学成就使他被誉为“南涧词派”的代表人物。 韩元吉的词作品集结成《涧泉集》,并留下有《涧泉日记》、《南涧甲乙稿》、《南涧诗余》等著作。据史书记载,韩元吉去世于绍熙五年(1188年),享年70岁。 韩元吉的文学成就对后世的文学创作产生了深远的影响,其代表作品被收入了《全宋词》等文集中。他被誉为南宋时期的著名词人和文学家。