《念奴娇(别妓)》拼音译文赏析

  • niàn
    jiāo
    bié
  • [
    sòng
    ]
    wáng
    zhī
    wàng
  • liǔ
    huā
    feī
    yòu
    hái
    shì
    qīng
    míng
    shí
    jié
    dòng
    rén
    jiān
    juē
    shǒu
    jīn
    cōng
    cōng
    fēn
    chaī
    qiǎo
    xiào
    nán
    chéng
    hán
    qíng
    shuí
    jiě
    yǐng
    yán
    fēng
    liú
    mǎn
    miàn
    què
    chéng
    chūn
    hèn
  • yún
    bìn
    cóng
    E
    D
    5
    1
    jīn
    chán
    fēn
    fēn
    hóng
    leì
    qiān
    diǎn
    yān
    zhī
    shī
    湿
    diào
    qīng
    yíng
    diào
    cǎn
    shēng
    kōng
    chóu
    zhàng
    jiāng
    shōu
    jià
    láo
    xiāng
    shāng
    xīn
    nán
    duàn
    cháng
    fāng
    cǎo

原文: 柳花飞絮,又还是、清明寂寞时节。洞府人间嗟素手,今日匆匆分拆。巧笑难成,含情谁解,顾影无颜色。风流满面,却成春恨凄恻。
云鬓从ED51金蝉,纷纷红泪,千点胭脂湿。聚调轻盈离调惨,声入低空愁碧。祖帐将收,骊驹欲驾,去也劳相忆。伤心南浦,断肠芳草如积。



译文及注释
柳花飞絮,又还是、清明寂寞时节。
柳花飞舞着细小的絮,又是清明时节的寂寞。
洞府人间嗟素手,今日匆匆分拆。
洞府之间的人们叹息着素手,今天匆忙地分离。
巧笑难成,含情谁解,顾影无颜色。
巧笑难以实现,含情之人谁能理解,回头看影子已无颜色。
风流满面,却成春恨凄恻。
风华正茂的容颜,却成了春天的悲伤和凄凉。

云鬓从ED51金蝉,纷纷红泪,千点胭脂湿。
云鬓如同ED51金蝉一般,纷纷落下红色的泪珠,千点胭脂湿润。
聚调轻盈离调惨,声入低空愁碧。
音调聚集轻盈,离调凄凉,声音进入低空中,愁苦如碧。
祖帐将收,骊驹欲驾,去也劳相忆。
祖帐即将收起,骊驹即将驾驭,离去也让人劳心相忆。
伤心南浦,断肠芳草如积。
伤心的南浦,令人心碎的芳草如此茂盛。
注释:
柳花飞絮:柳树上的花朵和飞舞的絮子
清明寂寞时节:指清明节时的寂寞季节
洞府人间嗟素手:指在洞府中的人们,嗟叹着平凡的生活
今日匆匆分拆:今天匆忙地分散开来
巧笑难成:精心设计的笑容难以实现
含情谁解:谁能理解其中的深情
顾影无颜色:回头看时,影子已经没有了颜色
风流满面:形容风度翩翩的样子
却成春恨凄恻:却变成了悲伤的春天之恨
云鬓从ED51金蝉:指女子的发髻像金蝉一样
纷纷红泪:形容眼泪纷纷而下
千点胭脂湿:形容脸上的胭脂被泪水打湿
聚调轻盈离调惨:指音乐的调子在聚集时轻盈愉快,在离散时变得悲伤
声入低空愁碧:声音传入低空,使人感到忧愁和苍凉
祖帐将收:祖先的帐篷即将收起
骊驹欲驾:指骊驹即将驾车离去
去也劳相忆:即使离去也会让人劳心思念
伤心南浦:心情伤感的南岸
断肠芳草如积:形容悲伤的心情像积厚的芳草一样


译文及注释详情»


王之望简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!