《好事近(和荣大监)》拼音译文赏析

  • hǎo
    shì
    jìn
    róng
    jiān
  • [
    sòng
    ]
    wáng
    zhī
    wàng
  • huǎn
    dài
    xióng
    biān
    miàn
    miè
    fēng
    xiū
    hòu
    táng
    gāo
    yàn
    qīng
    chéng
    chū
    shí
  • hóng
    líng
    xiǎo
    xiě
    xīn
    jiā
    xīng
    cóng
    jǐn
    chéng
    zhù
    huí
    wén
    xiū
    zhī

原文: 缓带抚雄边,一面灭烽休役。歌舞后堂高宴,喜倾城初识。
红绫小砑写新词,佳句丽星日。从此锦城机杼,把回文休织。



译文及注释
缓带抚雄边,一面灭烽休役。
慢慢地系好腰带,抚慰边疆的英雄,一面熄灭战火,停止战争。

歌舞后堂高宴,喜倾城初识。
在宫廷的后堂,举行盛大的宴会,欢乐洋溢,初次见到美丽的倾城佳人。

红绫小砑写新词,佳句丽星日。
用红色的绸缎做成的小砑,写下了新的词曲,美丽的句子如同璀璨的星星一样。

从此锦城机杼,把回文休织。
从此以后,美丽的城市变成了织布机的声音,停止了编织回文的工作。
注释:
缓带抚雄边:缓慢地系上腰带,表示边境已经平定,不再需要出征。

一面灭烽休役:一面指的是边境上的烽火台,灭烽表示战争结束,休役表示停止军事行动。

歌舞后堂高宴:在宫廷后堂举行高规格的歌舞宴会。

喜倾城初识:喜指喜庆的氛围,倾城表示美丽绝伦,初识表示初次见面。

红绫小砑写新词:红绫指红色的绸缎,小砑指小砚台,写新词表示创作新的诗歌。

佳句丽星日:佳句指优美的诗句,丽星日表示美好的日子。

从此锦城机杼:从此开始在锦城(指成都)上织布机上工作。

把回文休织:回文指的是对称的诗句,休织表示停止创作。


译文及注释详情»


王之望简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!