原文: 超然堂上闲宾主。不受人间暑。冰盘围坐此州无。却有一瓶和露、玉芙蕖。
亭亭风骨凉生牖。消尽尊中酒。酒阑明月转城西。照见纱巾藜杖、带香归。
译文及注释:
超然堂上闲宾主。
超然:超脱尘世之意,堂上:指在堂上。
闲宾主:宾主之间自在无拘束。
不受人间暑。
不:不受。
人间暑:人世间的烦恼。
冰盘围坐此州无。
冰盘:冰盘上坐。
此州:此地。
无:没有。
却有一瓶和露、玉芙蕖。
却:反而。
一瓶:一瓶子。
和露:和露水。
玉芙蕖:美丽的芙蓉花。
亭亭风骨凉生牖。
亭亭:形容娟秀。
风骨:风度。
凉生牖:凉风从窗户中吹进来。
消尽尊中酒。
消尽:喝光。
尊中:尊酒中。
酒阑明月转城西。
酒阑:酒宴。
明月:明亮的月光。
转:转移。
城西:城市的西边。
照见纱巾藜杖、带香归。
照见:照亮。
纱巾:用纱织成的巾帕。
藜杖:用藜草制成的拐杖。
带香归:带着香气回去。
注释:
超然:超脱尘世,超越凡俗。
堂上:指高雅的居所。
闲宾主:指主人和客人都很闲散。
不受人间暑:不受尘世的烦扰。
冰盘围坐:坐在冰盘上,形容凉爽。
此州无:这个地方没有。
一瓶和露:一瓶中的露水。
玉芙蕖:指美丽的花朵。
亭亭:形容挺拔、秀美。
风骨:指人的气质和风度。
凉生牖:凉风从窗户中吹进来。
消尽:消耗殆尽。
尊中酒:指酒杯中的酒。
酒阑:指酒宴结束的时候。
明月转城西:明亮的月光转移到城市的西边。
纱巾藜杖:指女子的头巾和男子的拐杖。
带香归:带着香气回家。
译文及注释详情»
陈与义简介: 陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,汉族,其先祖居京兆,自曾祖陈希亮迁居洛阳,故为宋代河南洛阳人(现在属河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗绍兴八年(1138年)。 陈与义是北宋末、南宋初年的杰出诗人,也擅长填词。他的词作虽然数量不多,但却别具风格,尤近于苏东坡,语意超绝,笔力横空,疏朗明快,自然浑成。他的代表作有《客中行》,《渔家傲》等。 关于陈与义的出生和死亡时间,历史记载中已经有较为明确的记录。他出生于宋哲宗元祐五年(1090年),逝世于南宋宋高宗绍兴八年(1138年),享年约48岁。著有《简斋集》,成为后世文学研究的重要资料。