原文: 为恨。今岁寓昌江,二月三日与客游黎氏园,偶见桃花一枝。羊君荆华折以见赠,恍然如逢故人。归插净瓶中,累日不雕。予既作二小诗,同行皆属和。忽忆吾乡桃花坞之盛,每至花发,乡中人多醵会往游。醉后歌呼,今岂复得,缅怀畴昔,不无感叹,因成长短句,寄商叟、德矩二友。若悟此空花,即不复以存没介怀也
海外无寒花发早。一枝不忍簪风帽。归插净瓶花转好。维摩老年来却被花枝恼。
忽忆故乡花满道。狂歌痛饮俱年少。桃坞花开如野烧,都醉倒花深往往眠芳草。
译文及注释:
为恨。今年寓居在昌江,二月三日与客人游黎氏园,偶然看到一枝桃花。羊君采摘下来送给我,我突然感觉像是遇到了老朋友。回家后插在干净的花瓶里,多日不凋零。我写了两首小诗,同行的人都加入了创作。突然想起我家乡桃花坞的繁盛景象,每当花开时,乡中的人们都会聚集起来游玩。喝醉后唱歌呼喊,如今却再也无法体验到了,回忆起往昔,不禁感叹万分。因此写下了这些长短句,寄给商叟和德矩两位朋友。如果能够领悟这些虚幻的花朵,就不会再为存亡而忧愁了。
海外的地方没有寒花提前开放。一枝花不忍心戴在风帽上。回家插在干净的花瓶里,花儿变得更加美丽。维摩老年来了,却被花枝搅扰。
突然想起故乡的花满了道路。狂歌痛饮都是年轻时的事。桃花坞的花开得像野火一样,大家都喝醉了,倒在花丛中,沉沉地睡在芳草上。
注释:
【重点文字注释】
- 恨:对过去的遗憾和不满
- 寓:暂居
- 昌江:指长江
- 黎氏园:指黎阳园,位于扬州市
- 羊君:指杨慎
- 荆华:指桃花
- 见赠:赠送给他人
- 故人:指过去的朋友
- 插净瓶中:放在干净的花瓶里
- 雕:修剪
- 二小诗:指后文的两首小诗
- 同行皆属和:同行的人都一起创作
- 吾乡桃花坞:指作者的家乡有很多桃花
- 醵会:聚会
- 缅怀畴昔:怀念过去的时光
- 成长短句:指后文的长短句
- 商叟、德矩:指商纣、德矩,两位友人
- 空花:虚幻的花
- 存没介怀:放在心中
- 海外无寒花发早:指在海外没有寒冷的地方,花开得早
- 不忍簪风帽:不忍心戴在头上
- 维摩老年:指维摩诘,佛教中的一位高僧
- 被花枝恼:被花枝碰到而感到烦恼
- 故乡花满道:指故乡的花开满了道路
- 狂歌痛饮:疯狂地唱歌和喝酒
- 野烧:指野火
- 花深往往眠芳草:花开得很浓密,人们常常在花丛中睡觉
译文及注释详情»
李光简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!