原文: 主司头脑太冬烘,错认颜标作鲁公。
译文及注释:
主司头脑太冬烘,错认颜标作鲁公。
主司:主持,掌管
头脑:思维,智慧
太冬烘:过于炽热
错认:错误地认为
颜标:颜回,孔子的学生
作:做
鲁公:指鲁国的公爵
译文:
主持者的头脑过于炽热,错误地将颜回误认为鲁国的公爵。
注释:
主司头脑太冬烘:主司,指主持、掌管;头脑太冬烘,意为思维混乱、糊涂。这句话形容作者的头脑混乱,思维不清晰。
错认颜标作鲁公:错认,指错误地认定;颜标,指颜回,是春秋时期鲁国的大夫;作鲁公,指将颜回误认为鲁国的公爵。这句话表达了作者对历史人物的错误认知。
译文及注释详情»
佚名简介: