《王法曹歌》拼音译文赏析

  • wáng
    cáo
  • [
    táng
    ]
    míng
  • qián
    yǐn
    hòu
    wáng
    lài
    pàn
    shì
    yǎo
    guā
    huàn
    rén
    niú
    jué
  • jiàn
    qián
    mǎn
    miàn
    qiǎng
    cóng
    tóu
    cháng
    féng
    è
    饿
    chā
    bǎi
    xìng
    huó

原文: 前得尹佛子,后得王癞獭。判事驴咬瓜,唤人牛嚼沫。
见钱满面喜,无镪从头喝。常逢饿夜叉,百姓不可活。



译文及注释
前得尹佛子,后得王癞獭。
判事驴咬瓜,唤人牛嚼沫。
见钱满面喜,无镪从头喝。
常逢饿夜叉,百姓不可活。

前得尹佛子:之前遇到了尹佛子
后得王癞獭:之后又遇到了王癞獭
判事驴咬瓜:判事的驴子咬了瓜
唤人牛嚼沫:叫人来让牛嚼沫
见钱满面喜:看到钱满面喜悦
无镪从头喝:没有镪(一种量酒器)从头喝
常逢饿夜叉:经常遇到饿鬼
百姓不可活:百姓无法生存
注释:
前得尹佛子:指在前面得到了尹佛子的帮助或指引。尹佛子可能是一个人名,也可能是指佛教中的某位高僧。

后得王癞獭:指在后面得到了王癞獭的帮助或指引。王癞獭可能是一个人名,也可能是指一个狡猾的人。

判事驴咬瓜:指判官的驴子咬了瓜。这句话可能是在形容官员的无能或者是官员的不公正行为。

唤人牛嚼沫:指叫人来让牛嚼沫。这句话可能是在形容官员的荒唐行为或者是官员的无能。

见钱满面喜:指看到钱财满面喜悦。这句话可能是在形容官员贪污受贿的行为。

无镪从头喝:指没有镪(一种量酒的器具)就从头喝。这句话可能是在形容官员贪污受贿的行为。

常逢饿夜叉:指经常遇到饿鬼或恶魔。这句话可能是在形容百姓经常遭受困苦和痛苦。

百姓不可活:指百姓无法生存下去。这句话可能是在表达百姓的苦难和无奈。


译文及注释详情»


佚名简介