原文: 夜雨山草滋,爽籁生古木。闲吟竹仙偈,清于嚼金玉。
蟋蟀啼坏墙,苟免悲局促。道人优昙花,迢迢远山绿。
果熟无低枝,芳香入屏帷。故人久不来,萱草何离离。
苦吟斋貌减,更被杉风吹。独赖湖上翁,时为烹露葵。
红藕映嘉鲂,澄池照孤坐。池痕放文彩,雨气增慵堕。
山翁寄术药,幸得秋病可。终召十七人,云中备香火。
清气生沧洲,残云落林薮。放鹤久不归,不知更归否。
支策到江湄,江皋木叶飞。自怜为客远,还如鹊绕枝。
南枝复北枝,玉露沾毛衣。
译文及注释:
夜雨山草滋,爽籁生古木。
夜晚的雨水滋润着山上的草木,清爽的声音从古老的树木中生发出来。
闲吟竹仙偈,清于嚼金玉。
闲暇时吟唱着竹仙的诗句,清雅如同咀嚼金玉一般。
蟋蟀啼坏墙,苟免悲局促。
蟋蟀在破旧的墙上鸣叫,勉力避免悲伤的局限。
道人优昙花,迢迢远山绿。
道士优雅如同昙花一般,迢迢远离的山峦苍翠。
果熟无低枝,芳香入屏帷。
果实成熟没有低矮的枝条,芳香飘入屏风帷幕。
故人久不来,萱草何离离。
故友久未来访,萱草为何如此凄凉。
苦吟斋貌减,更被杉风吹。
苦苦吟唱使容颜减少,更被杉树的风吹拂。
独赖湖上翁,时为烹露葵。
只能依赖湖上的老人,时常煮露葵来充饥。
红藕映嘉鲂,澄池照孤坐。
红藕映照着美丽的鲂鱼,澄澈的池水照亮着孤独的坐姿。
池痕放文彩,雨气增慵堕。
池水泛起涟漪,放射出文彩,雨水的气息使人更加懒散。
山翁寄术药,幸得秋病可。
山中的老人寄来了治疗药物,幸好能治愈秋天的病痛。
终召十七人,云中备香火。
最终召集了十七人,云中准备了香火。
清气生沧洲,残云落林薮。
清新的气息生发出沧洲,残留的云彩飘落在林薮之间。
放鹤久不归,不知更归否。
放飞的仙鹤久未归来,不知道是否还会回来。
支策到江湄,江皋木叶飞。
支策到达江湄,江边的树叶飘飞。
自怜为客远,还如鹊绕枝。
自怜身为客人远离家乡,就像鹊鸟围绕在树枝上。
南枝复北枝,玉露沾毛衣。
南边的枝条又与北边的枝条相连,玉露沾湿了衣袖。
注释:
夜雨山草滋:夜晚下雨,山上的草木茂盛生长。
爽籁生古木:清爽的音乐声从古老的树木中传出。
闲吟竹仙偈:闲暇时吟唱竹仙的诗句。
清于嚼金玉:音乐声清脆悦耳,如同咀嚼金玉一般。
蟋蟀啼坏墙:蟋蟀的叫声震坏了墙壁。
苟免悲局促:只求避免悲伤的局促不安。
道人优昙花:道士喜欢的昙花。
迢迢远山绿:遥远的山峦苍翠一片。
果熟无低枝:果实成熟了,没有低矮的树枝。
芳香入屏帷:芬芳的香气飘入屏风帷幕中。
故人久不来:久违的故人未曾到来。
萱草何离离:萱草为何如此凄凉。
苦吟斋貌减:因为苦苦思念,容颜消瘦。
更被杉风吹:又被杉树的风吹拂。
独赖湖上翁:只能依靠湖上的老人。
时为烹露葵:有时候为了煮露葵。
红藕映嘉鲂:红藕映照着美丽的鲂鱼。
澄池照孤坐:清澈的池水照亮孤独的坐姿。
池痕放文彩:池水的波纹散发出文彩。
雨气增慵堕:雨水的气息使人更加懒散。
山翁寄术药:山中的老人寄来了治疗的药物。
幸得秋病可:幸好能治愈秋天的病痛。
终召十七人:最终召集了十七个人。
云中备香火:在云中准备了香火。
清气生沧洲:清新的气息使得沧洲生机勃勃。
残云落林薮:残留的云彩飘落在林薮之间。
放鹤久不归:放飞的仙鹤久未归来。
不知更归否:不知道是否还会回来。
支策到江湄:支撑着船篙来到江湄。
江皋木叶飞:江边的树叶飘落。
自怜为客远:自怜身为客人远离家乡。
还如鹊绕枝:回家的路途像鹊鸟绕着树枝。
南枝复北枝:南边的树枝又与北边的树枝相连。
玉露沾毛衣:玉露沾湿了衣袖。
译文及注释详情»
贯休简介: 贯休(823~912年),俗姓姜,字德隐,婺州兰豁(一说为江西进贤县)人,唐末五代著名画僧。7岁时投兰溪和安寺圆贞禅师出家为童侍。贯休记忆力特好,日诵《法华经》1000字,过目不忘。贯休雅好吟诗,常与僧处默隔篱论诗,或吟寻偶对,或彼此唱和,见者无不惊异。贯休受戒以后,诗名日隆,仍至于远近闻名。乾化二年(915年)终于所居,世寿89岁。他的诗作多以山水、自然风光为题材,具有浓郁的宗教色彩,抒发出深沉的佛教思想。