《怨诗寄杨达》拼音译文赏析

  • yuàn
    shī
    yáng
  • [
    táng
    ]
    yáo
    yuè
    huá
  • chūn
    shuǐ
    yōu
    yōu
    chūn
    cǎo
    绿
    duì
    jūn
    leì
    xiāng
  • xiū
    jiāng
    hèn
    xiàng
    dōng
    fēng
    jìn
    qín
    zhēng
    chéng
  • jūn
    xíng
    yǐng
    fēn
    yuè
    zhěn
    jīng
    nián
    duì
    bié
  • dēng
    tái
    beǐ
    wàng
    yān
    shēn
    huí
    shēn
    xiàng
    liáo
    tiān
    yuè

原文: 春水悠悠春草绿,对此思君泪相续。
羞将离恨向东风,理尽秦筝不成曲。
与君形影分吴越,玉枕经年对离别。
登台北望烟雨深,回身泣向寥天月。



译文及注释
春水悠悠春草绿,对此思君泪相续。
羞将离恨向东风,理尽秦筝不成曲。
与君形影分吴越,玉枕经年对离别。
登台北望烟雨深,回身泣向寥天月。

春天的水悠悠流淌,春草翠绿茂盛,对此我思念你的心情泪水不断流淌。
我羞愧地将离别的痛苦倾诉给东风,但无论怎样理解琴弦,都无法弹奏出曲调。
我与你形影不离,却因吴越之间的距离而分离,我枕着玉枕度过了多年的离别。
登上高台北望,烟雨深沉,回过身来向寥寥无几的天空和皎洁的月亮哭泣。
注释:
春水悠悠春草绿:春天的水流缓慢,春草呈现出翠绿的色彩。这里描绘了春天的景色。

对此思君泪相续:看到这样美好的景色,思念之情让我不禁流下眼泪。

羞将离恨向东风:因为离别而感到羞愧,将内心的离愁寄托给东风。

理尽秦筝不成曲:尽管尽力弹奏秦筝,却无法弹出动听的曲调。这里用秦筝来象征与君的感情。

与君形影分吴越:与君分别后,彼此的身影在吴越两地相隔。

玉枕经年对离别:枕头已经经历了多年的离别之苦。玉枕可能指的是枕头的材质,也可以象征与君的感情。

登台北望烟雨深:登上高台,向北望去,看到远处的烟雨深沉。描述了离别时的悲伤情景。

回身泣向寥天月:转身向寂寥的天空和明亮的月亮哭泣。表达了内心的悲痛和孤寂。


译文及注释详情»


姚月华简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!