译文及注释:
菟丝:tu si,一种攀缘植物,又名旋踵(zhong),可用作药材。
蓬草:peng cao,一种矮小的草本植物,叶子形似羽毛,多生长在路旁。
大麻:da ma,一种草本植物,其树皮纤维可制造麻绳、麻布等。
军:指当时的徭役制度,即为国家所征发的劳动力。
床席:chuang xi,指被褥、垫子等卧具。
拜祭:bai ji,指进行祭奠仪式。
公婆:指丈夫的父母。
士气:指军队的精神状态和斗志。
脂粉:zhi fen,指女性化妆用的脂粉。
穷人家:指家境贫困的家庭。
制办:制备、准备。
嫁衣:指婚礼上穿着的嫁妆衣服。
成对成双:形容鸟类等动物的情侣关系。
两地同心:指在异地也要同心协力。
诗文: 兔丝附蓬麻,引蔓故不长。嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为妻子,席不暖君床。暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。妾身未分明,何以拜姑嫜。
父母养我时,日夜令我藏。生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沈痛迫中肠。誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。人事多错迕,与君永相望。