译文及注释:
(其一)
准备一壶美酒摆在花丛之间,自斟自酌无亲无友孤独一人。我举起酒杯邀请媚人的明月,低头窥见身影,共饮已有三人。
注释:李白在园林之中自斟琼浆,孤独寂寞却不失豪迈,而后又邀约明月共饮,眼前只有身影、月光和美酒相伴。
月儿,你哪里晓得畅饮的乐趣?影儿,你徒然随偎我这个孤身。暂且伴随月亮和身影,我应及时行乐,趁着美好的春光。
注释:李白借明月和自己的影子作为“幻友”,一方面表现出自己孤独寂寞的心绪,另一方面也表达了对人生短暂而珍贵的意识。
我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。清醒之时咱们尽管作乐寻欢,醉了之后免不了要各自离散。
注释:李白在饮酒中颠覆常规,与月、影结伴,表现出了“居高临下”的豁达心态。他认为,人生有限,要及时行乐,即使知道醉后各自离散,也不必在意。
月呀,愿和您结为忘年之友,相约在高远的银河岸边再见。
注释:李白将自己比作游荡于天地之间的浪子,而将明月比作忘年之友,表达了对自由、友情、美酒和诗歌的追求。
(其二)
天如若不喜欢酒,喝酒的星宿就不会在天上。地如果不喜欢酒,地上就不应该有酒泉。既然天地都喜欢酒,我喜欢酒就无愧于天地。
注释:李白以“天地”画卷为背景,在空灵宏阔、形而上的境界中,表达了对“狂欢”、“放纵”等人生态度的强烈认同。
已经知道清酒称作圣人,就不要再说浊酒称作贤人了。既然贤人和圣人都喝了,为什么还要求神仙?
注释:李白对清酒和浊酒的鉴赏已经超越了区别善恶、上下的范畴,在饮酒中寻找到了人生的真谛。
喝下三杯就通晓了人生的规律,一斗过后你就与万物同生。知道了酒中的乐趣,清醒的人如果要问,我不告诉他!
注释:李白认为,通过饮酒可以顿悟人生真谛,达到“悟性大开”的境界,而这种领悟是单靠清醒无法企及的。而对于那些不曾经历醉酒之乐的人,则不能给予解答。
诗文: 花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时相交欢,醉后各分散。(另版本“相”为“同”)
永结无情游,相期邈云汉。
天若不爱酒,酒星不在天。
地若不爱酒,地应无酒泉。
天地既爱酒,爱酒不愧天。
已闻清比圣,复道浊如贤。
贤圣既已饮,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿为醒者传。
三月咸阳城,千花昼如锦。
谁能春独愁,对此径须饮。
穷通与修短,造化夙所禀。
一樽齐死生,万事固难审。
醉後失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此乐最为甚。
穷愁千万端,美酒三百杯。
愁多酒虽少,酒倾愁不来。
所以知酒圣,酒酣心自开。
辞粟卧首阳,屡空饥颜回。
当代不乐饮,虚名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。
且须饮美酒,乘月醉高台。