《月下独酌四首》拼音译文赏析

  • yuè
    xià
    zhuó
    shǒu
  • [
    táng
    ]
    bái
  • huā
    jiān
    jiǔ
    zhuó
    xiāng
    qīn
  • beī
    yāo
    míng
    yuè
    duì
    yǐng
    chéng
    sān
    rén
  • yuè
    jiě
    yǐn
    yǐng
    suí
    shēn
  • zàn
    bàn
    yuè
    jiāng
    yǐng
    xíng
    chūn
  • yuè
    pái
    huái
    yǐng
    líng
    luàn
  • xǐng
    shí
    xiāng
    jiāo
    huān
    zuì
    hòu
    fēn
    sàn
    lìng
    bǎn
    běn
    xiāng
    weí
    tóng
  • yǒng
    jié
    qíng
    yóu
    xiāng
    miǎo
    yún
    hàn
  • tiān
    ruò
    jiǔ
    jiǔ
    xīng
    zài
    tiān
  • ruò
    jiǔ
    yìng
    jiǔ
    quán
  • tiān
    jiǔ
    jiǔ
    kuì
    tiān
  • wén
    qīng
    shèng
    dào
    zhuó
    xián
  • xián
    shèng
    yǐn
    qiú
    shén
    xiān
  • sān
    beī
    tōng
    dào
    dǒu
    rán
  • dàn
    jiǔ
    zhōng
    weí
    xǐng
    zhě
    zhuàn
  • sān
    yuè
    xián
    yáng
    chéng
    qiān
    huā
    zhòu
    jǐn
  • shuí
    néng
    chūn
    chóu
    duì
    jìng
    yǐn
  • qióng
    tōng
    xiū
    duǎn
    zào
    huà
    suǒ
    bǐng
  • zūn
    shēng
    wàn
    shì
    nán
    shěn
  • zuì
    hòu
    shī
    tiān
    rán
    jiù
    zhěn
  • zhī
    yǒu
    shēn
    zuì
    weí
    shèn
  • qióng
    chóu
    qiān
    wàn
    duān
    meǐ
    jiǔ
    sān
    bǎi
    beī
  • chóu
    duō
    jiǔ
    suī
    shào
    jiǔ
    qīng
    chóu
    lái
  • suǒ
    zhī
    jiǔ
    shèng
    jiǔ
    hān
    xīn
    kaī
  • shǒu
    yáng
    kōng
    yán
    huí
  • dāng
    dài
    yǐn
    míng
    ān
    yòng
    zaī
  • xiè
    áo
    jīn
    zāo
    qiū
    shì
    péng
    lái
  • qiě
    yǐn
    meǐ
    jiǔ
    chéng
    yuè
    zuì
    gāo
    tái

原文: 花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时相交欢,醉后各分散。(另版本“相”为“同”)
永结无情游,相期邈云汉。
天若不爱酒,酒星不在天。
地若不爱酒,地应无酒泉。
天地既爱酒,爱酒不愧天。
已闻清比圣,复道浊如贤。
贤圣既已饮,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿为醒者传。
三月咸阳城,千花昼如锦。
谁能春独愁,对此径须饮。
穷通与修短,造化夙所禀。
一樽齐死生,万事固难审。
醉後失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此乐最为甚。
穷愁千万端,美酒三百杯。
愁多酒虽少,酒倾愁不来。
所以知酒圣,酒酣心自开。
辞粟卧首阳,屡空饥颜回。
当代不乐饮,虚名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。
且须饮美酒,乘月醉高台。


相关标签:月亮

译文及注释
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时相交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
天若不爱酒,酒星不在天。
地若不爱酒,地应无酒泉。
天地既爱酒,爱酒不愧天。
已闻清比圣,复道浊如贤。
贤圣既已饮,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿为醒者传。
三月咸阳城,千花昼如锦。
谁能春独愁,对此径须饮。
穷通与修短,造化夙所禀。
一樽齐死生,万事固难审。
醉后失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此乐最为甚。
穷愁千万端,美酒三百杯。
愁多酒虽少,酒倾愁不来。
所以知酒圣,酒酣心自开。
辞粟卧首阳,屡空饥颜回。
当代不乐饮,虚名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。
且须饮美酒,乘月醉高台。
注释:
花间一壶酒:在花丛中有一壶酒
独酌无相亲:独自饮酒,没有亲友相伴
举杯邀明月:举起酒杯邀请明月
对影成三人:自己、月亮和自己的影子共同成为三个人
月既不解饮:月亮无法喝酒
影徒随我身:影子却一直跟随着我
暂伴月将影:暂时与月亮和影子为伴
行乐须及春:行乐应该在春天一起享受
我歌月徘徊:我唱歌,月亮在徘徊
我舞影零乱:我跳舞,影子却零散不成形
醒时相交欢:清醒时互相交流欢乐
醉后各分散:醉酒后各自散去
永结无情游:永远结伴游玩
相期邈云汉:约定在遥远的天边相见
天若不爱酒:如果天不爱酒
酒星不在天:那么酒星就不会出现在天上
地若不爱酒:如果地不爱酒
地应无酒泉:那么就不会有酒泉
天地既爱酒:既然天地都爱酒
爱酒不愧天:那么爱酒也不会辜负天地
已闻清比圣:已经听说清酒比圣人还高尚
复道浊如贤:但也有人说浊酒像贤人一样好
贤圣既已饮:贤人和圣人都已经喝过酒
何必求神仙:为什么还要去求神仙
三杯通大道:喝三杯酒就能通达大道理
一斗合自然:喝一斗酒就能自然而然地合乎天道
但得酒中趣:只要在酒中找到乐趣
勿为醒者传:就不要传给那些清醒的人
三月咸阳城:在三月的咸阳城
千花昼如锦:千花盛开,昼夜如锦
谁能春独愁:谁能在春天独自愁闷
对此径须饮:面对这样的情景就应该喝酒
穷通与修短:无论贫穷还是富有,修行的时间都是有限的
造化夙所禀:这是天生的造化
一樽齐死生:一杯酒可以包容生死
万事固难审:万事都难以审判
醉后失天地:醉酒后失去了对天地的感知
兀然就孤枕:孤独地躺在床上
不知有吾身:不知道自己还有身体
此乐最为甚:这种乐趣最为强烈
穷愁千万端:贫穷和忧愁有千万种表现
美酒三百杯:喝三百杯美酒
愁多酒虽少:虽然酒少,但愁却很多
酒倾愁不来:喝酒可以排解愁苦
所以知酒圣:因此知道酒的圣贤之处
酒酣心自开:喝酒可以让心情舒畅
辞粟卧首阳:放弃谷物,躺在首阳山上
屡空饥颜回:屡次空手而归,面容憔悴
当代不乐饮:现代人不再喜欢饮酒
虚名安用哉:虚名有何用处呢
蟹螯即金液:螃蟹的螯就像金子一样宝贵
糟丘是蓬莱:发酵的酒糟就像仙境蓬莱一样美好
且须饮美酒:现在就应该喝美酒
乘月醉高台:在高台上乘着月亮醉倒


译文及注释详情»


译文及注释
(其一) 准备一壶美酒摆在花丛之间,自斟自酌无亲无友孤独一人。我举起酒杯邀请媚人的明月,低头窥见身影,共饮已有三人。 注释:李白在园林之中自斟琼浆,孤独寂寞却不失豪迈,而后又邀约明月共饮,眼前只有身影、月光和美酒相伴。 月儿,你哪里晓得畅饮的乐趣?影儿,你徒然随偎我这个孤身。暂且伴随月亮和身影,我应及时行乐,趁着美好的春光。 注释:李白借明月和自己的影子作为“幻友”,一方面表现出自己孤独寂寞的心绪,另一方面也表达了对人生短暂而珍贵的意识。 我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。清醒之时咱们尽管作乐寻欢,醉了之后免不了要各自离散。 注释:李白在饮酒中颠覆常规,与月、影结伴,表现出了“居高临下”的豁达心态。他认为,人生有限,要及时行乐,即使知道醉后各自离散,也不必在意。 月呀,愿和您结为忘年之友,相约在高远的银河岸边再见。 注释:李白将自己比作游荡于天地之间的浪子,而将明月比作忘年之友,表达了对自由、友情、美酒和诗歌的追求。 (其二) 天如若不喜欢酒,喝酒的星宿就不会在天上。地如果不喜欢酒,地上就不应该有酒泉。既然天地都喜欢酒,我喜欢酒就无愧于天地。 注释:李白以“天地”画卷为背景,在空灵宏阔、形而上的境界中,表达了对“狂欢”、“放纵”等人生态度的强烈认同。 已经知道清酒称作圣人,就不要再说浊酒称作贤人了。既然贤人和圣人都喝了,为什么还要求神仙? 注释:李白对清酒和浊酒的鉴赏已经超越了区别善恶、上下的范畴,在饮酒中寻找到了人生的真谛。 喝下三杯就通晓了人生的规律,一斗过后你就与万物同生。知道了酒中的乐趣,清醒的人如果要问,我不告诉他! 注释:李白认为,通过饮酒可以顿悟人生真谛,达到“悟性大开”的境界,而这种领悟是单靠清醒无法企及的。而对于那些不曾经历醉酒之乐的人,则不能给予解答。 译文及注释详情»


鉴赏
《将进酒》是一首艺术精品,是唐代大诗人李白的代表作品之一。这首诗分为四篇,其中第一篇流传最广。第一篇写诗人低落失意时的孤寂忧愁,描绘了一个独自在花间狂饮、借由月亮和自己的影子作为“幻友”来抒发心情的情节。通过将明月和自己的影子拉进来,构建出一种虚幻的交往场景,形象地表现出了一个人独处时的寂寞与孤独。然而,这种寂寞在月亮和自己的影子的陪伴下,反而变得十分热闹。诗人的想象力及其开放的性格,令他能够善自排遣孤寂,表达出了“旷达不羁”的个性和情感。 第二篇则是一篇“爱酒辩”,通篇议论爱酒的理由。诗人以天地爱酒为例,得出在爱酒上天地已经媲美天神的结论,再从圣贤的角度入手,认为圣贤们同样也会饮酒,因此,喜欢酒的普通人更应该毫无羞愧。这种用理论来论证自己爱酒的态度,流露出了一种对自由、狂欢的渴望。 整首诗通过自白式的叙述,表现了李白天马行空的想象力及其放浪不羁的性格。他深刻地反思生命的价值,追寻着人生的真谛,用极具情感的笔触,将喜怒哀乐、欢快与沉郁相结合,从而达到了“意象和意境高度融合”的艺术效果。这首诗在中国文学史上占有重要地位,被誉为“中华民族精神的标志之作”。 鉴赏详情»


创作背景
这首诗的创作背景可以追溯到唐代天宝年间,即公元744年。当时,李白在长安,正处于官场失意的时期。他对于政治理想的落空深感失望和苦闷,面对黑暗的现实,内心充满孤独和无助的情绪。 然而,李白并没有因此而放弃,相反,他选择了追求自由和向往光明。在这种心境下,他写下了这首名为《将进酒》的诗歌。 据两宋本、缪本的注解,这首诗作于长安。在这座古都里,李白既经历了官场的失败,又领略了浩大的文化氛围,受到了众多文人墨客的启发和熏陶。这些都为他的诗歌创作提供了丰富的素材和灵感。 诗歌中描述的“花间一壶酒,独酌无相亲”的情景,可以看作是李白追求自由和远离政治的表现。他用幻想和想象来抒发内心的情感,表达了一种狂放不羁、豁达洒脱的精神风貌。这种精神也在一定程度上反映了唐代文人对于自由与独立的向往和追求。 因此,在李白的创作背景下,这首《将进酒》不仅是一首优美的诗歌,更是李白在官场挫折后,寻找精神慰藉、表达自由之情的心灵疗愈之作。 创作背景详情»


李白简介
唐朝 诗人李白的照片

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。

代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。