古风·其一的译文及注释

译文及注释
羽檄如流星,飞快地传递消息;虎符合专城,军令传达到指定城池。
喧呼救边急,人们大声呼喊,请求援助边境;群鸟皆夜鸣,夜晚里鸟儿也在叫唤。
白日曜紫微,太阳照耀着紫微星;三公运权衡,三公掌握着权衡之道。
天地皆得一,天地万物都有其一;澹然四海清,四海平静清澈。
借问此何为?问这是为了什么?答言楚征兵,答曰是为了楚国的征兵。
渡泸及五月,渡过泸水,到了五月份;将赴云南征,将前往云南征战。
怯卒非战士,胆怯的士兵不是真正的战士;炎方难远行,炎热的地方难以远行。
长号别严亲,长号声中与亲人告别;日月惨光晶,日月的光芒显得悲惨。
泣尽继以血,哭泣到流尽眼泪,只能用鲜血继续战斗;心摧两无声,心灵受到打击,无言以对。
困兽当猛虎,被困的野兽面对猛虎;穷鱼饵奔鲸,被追逐的鱼儿只能逃向鲸鱼。
千去不一还,千人出征,只有一人能回来;投躯岂全身?牺牲生命难以保全身体?
如何舞干戚,如何挥舞战斗的兵器;一使有苗乎,是否有人能够领导这场战争?


诗文: 羽檄如流星,虎符合专城;
喧呼救边急,群鸟皆夜鸣。
白日曜紫微,三公运权衡;
天地皆得一,澹然四海清。
借问此何为?答言楚征兵;
渡泸及五月,将赴云南征。
怯卒非战士,炎方难远行。
长号别严亲,日月惨光晶。
泣尽继以血,心摧两无声。
困兽当猛虎,穷鱼饵奔鲸;
千去不一还,投躯岂全身?
如何舞干戚,一使有苗乎!