羌村的译文及注释

译文及注释
峥嵘的赤色云彩在西方,太阳的脚下是平坦的大地。
柴门上鸟儿和麻雀嘈杂,千里归来的客人到达。
妻儿奇怪我为何在这里,惊讶地擦拭着泪水。
世道混乱,我能够生还是偶然的。
邻居们站在墙头,感叹着,也哭泣着。
夜深人静,我拿起蜡烛,与人对坐如梦寐。
晚年被迫偷生,回家却少了欢乐。
孩子们不再依偎在我的膝上,害怕我再次离去。
回忆起过去喜欢追逐凉爽,绕着池塘边的树。
北风呼啸,让我烦恼不已。
幸好庄稼收成好,我已经觉得床上的麻烦不再重要。
现在我要好好享受生活,慰藉晚年。
鸡群正乱叫,客人到来,鸡们争斗着。
我赶鸡上树,才听到敲门声。
四五位老人问我长久不见,手中各自拿着酒,倾倒着浊酒和清酒。
不要嫌酒味淡,因为黍地无人耕种。
战争还未结束,孩子们都东征去了。
请为我们这些老人唱歌,我们感慨艰难,愧疚深情。
唱完后,我仰天叹息,四周泪流满面。
注释:
峥嵘:高耸不平的样子。赤云:红色的云彩。西:西方。

日脚下:太阳的脚下,指太阳落山了。平地:平坦的地面。

柴门:用柴草做的门。鸟雀噪:鸟儿和麻雀在叫闹。归客:回家的客人。千里至:走了千里才到。

妻孥:妻子和孩子。怪我在:怪我为什么回来了。惊定:惊讶得定住了。拭泪:擦眼泪。

世乱:时局混乱。遭飘荡:遭受流离失所的境遇。生还:活着回来了。偶然遂:偶然得以如愿。

邻人:邻居。满墙头:挤满了墙头。感叹:感叹不已。歔欷:哭泣声。

夜阑:深夜。秉烛:拿着蜡烛。相对:面对面。如梦寐:像在做梦一样。

晚岁:晚年。迫偷生:被迫过着贫困的生活。还家:回家。少欢趣:没有多少快乐。娇儿:小孩子。不离膝:不离开膝盖。畏我复却去:害怕我再次离开而离开了。

追凉:追求凉爽。故:旧时。绕池边树:在池塘边绕着树走。萧萧:风声。北风劲:北风很大。抚事:抚摸着事情。煎百虑:焦虑不安。

赖知:幸亏知道。禾黍:指庄稼。收:收获。糟床注:床上的稻草垫子。

足斟酌:足够斟酌。且用慰迟暮:现在要用来安慰晚年。

群鸡:一群鸡。乱叫:乱叫着。客至:客人到了。鸡斗争:鸡互相争斗。驱鸡上树木:把鸡赶上树。叩柴荆:敲打柴草。

父老:老人。四五人:四五个人。久远行:长时间的旅行。手中各有携:手里都拿着东西。倾榼:倒酒。浊复清:浑浊的酒变清澈了。

莫辞:不要拒绝。酒味薄:酒的味道淡。黍地:黍子地,指田地。无人耕:没有人耕种。

兵戈:战争。未息:没有停止。儿童:年轻人。尽东征:都去东方征战了。

请为:请为我们唱。父老歌:老人的歌。艰难:艰苦困难。愧深情:感到非常愧疚。

仰天叹:仰望天空叹息。四座:四周的人。泪纵横:泪水横流。




诗文: 峥嵘赤云西,日脚下平地。
柴门鸟雀噪,归客千里至。
妻孥怪我在,惊定还拭泪。
世乱遭飘荡,生还偶然遂!
邻人满墙头,感叹亦歔欷。
夜阑更秉烛,相对如梦寐。
晚岁迫偷生,还家少欢趣。
娇儿不离膝:畏我复却去。
忆昔好追凉,故绕池边树。
萧萧北风劲,抚事煎百虑。
赖知禾黍收,已觉糟床注。
如今足斟酌,且用慰迟暮。
群鸡正乱叫,客至鸡斗争。
驱鸡上树木,始闻叩柴荆。
父老四五人,问我久远行。
手中各有携,倾榼浊复清。
莫辞酒味薄,黍地无人耕。
兵戈既未息,儿童尽东征。
请为父老歌,艰难愧深情。
歌罢仰天叹,四座泪纵横。