《羌村》拼音译文赏析

  • qiāng
    cūn
  • [
    táng
    ]
  • zhēng
    róng
    yún
    西
    jiǎo
    xià
    píng
  • chái
    mén
    niǎo
    què
    zào
    guī
    qiān
    zhì
  • guài
    zài
    jīng
    dìng
    hái
    shì
    leì
  • shì
    luàn
    zāo
    piāo
    dàng
    shēng
    hái
    ǒu
    rán
    suì
  • lín
    rén
    mǎn
    qiáng
    tóu
    gǎn
    tàn
  • lán
    gēng
    bǐng
    zhú
    xiāng
    duì
    mèng
    meì
  • wǎn
    suì
    tōu
    shēng
    hái
    jiā
    shào
    huān
  • jiāo
    ér
    weì
    què
  • hǎo
    zhuī
    liáng
    rào
    chí
    biān
    shù
  • xiāo
    xiāo
    beǐ
    fēng
    jìn
    shì
    jiān
    bǎi
  • lài
    zhī
    shǔ
    shōu
    jiào
    zāo
    chuáng
    zhù
  • jīn
    zhēn
    zhuó
    qiě
    yòng
    weì
    chí
  • qún
    zhèng
    luàn
    jiào
    zhì
    dǒu
    zhēng
  • shàng
    shù
    shǐ
    wén
    kòu
    chái
    jīng
  • lǎo
    rén
    wèn
    jiǔ
    yuǎn
    xíng
  • shǒu
    zhōng
    yǒu
    xié
    qīng
    zhuó
    qīng
  • jiǔ
    weì
    báo
    shǔ
    rén
    gēng
  • bīng
    weì
    ér
    tóng
    jìn
    dōng
    zhēng
  • qǐng
    weí
    lǎo
    jiān
    nán
    kuì
    shēn
    qíng
  • yǎng
    tiān
    tàn
    zuò
    leì
    zòng
    héng

原文: 峥嵘赤云西,日脚下平地。
柴门鸟雀噪,归客千里至。
妻孥怪我在,惊定还拭泪。
世乱遭飘荡,生还偶然遂!
邻人满墙头,感叹亦歔欷。
夜阑更秉烛,相对如梦寐。
晚岁迫偷生,还家少欢趣。
娇儿不离膝:畏我复却去。
忆昔好追凉,故绕池边树。
萧萧北风劲,抚事煎百虑。
赖知禾黍收,已觉糟床注。
如今足斟酌,且用慰迟暮。
群鸡正乱叫,客至鸡斗争。
驱鸡上树木,始闻叩柴荆。
父老四五人,问我久远行。
手中各有携,倾榼浊复清。
莫辞酒味薄,黍地无人耕。
兵戈既未息,儿童尽东征。
请为父老歌,艰难愧深情。
歌罢仰天叹,四座泪纵横。



译文及注释
峥嵘的赤色云彩在西方,太阳的脚下是平坦的大地。
柴门上鸟儿和麻雀嘈杂,千里归来的客人到达。
妻儿奇怪我为何在这里,惊讶地擦拭着泪水。
世道混乱,我能够生还是偶然的。
邻居们站在墙头,感叹着,也哭泣着。
夜深人静,我拿起蜡烛,与人对坐如梦寐。
晚年被迫偷生,回家却少了欢乐。
孩子们不再依偎在我的膝上,害怕我再次离去。
回忆起过去喜欢追逐凉爽,绕着池塘边的树。
北风呼啸,让我烦恼不已。
幸好庄稼收成好,我已经觉得床上的麻烦不再重要。
现在我要好好享受生活,慰藉晚年。
鸡群正乱叫,客人到来,鸡们争斗着。
我赶鸡上树,才听到敲门声。
四五位老人问我长久不见,手中各自拿着酒,倾倒着浊酒和清酒。
不要嫌酒味淡,因为黍地无人耕种。
战争还未结束,孩子们都东征去了。
请为我们这些老人唱歌,我们感慨艰难,愧疚深情。
唱完后,我仰天叹息,四周泪流满面。
注释:
峥嵘:高耸不平的样子。赤云:红色的云彩。西:西方。

日脚下:太阳的脚下,指太阳落山了。平地:平坦的地面。

柴门:用柴草做的门。鸟雀噪:鸟儿和麻雀在叫闹。归客:回家的客人。千里至:走了千里才到。

妻孥:妻子和孩子。怪我在:怪我为什么回来了。惊定:惊讶得定住了。拭泪:擦眼泪。

世乱:时局混乱。遭飘荡:遭受流离失所的境遇。生还:活着回来了。偶然遂:偶然得以如愿。

邻人:邻居。满墙头:挤满了墙头。感叹:感叹不已。歔欷:哭泣声。

夜阑:深夜。秉烛:拿着蜡烛。相对:面对面。如梦寐:像在做梦一样。

晚岁:晚年。迫偷生:被迫过着贫困的生活。还家:回家。少欢趣:没有多少快乐。娇儿:小孩子。不离膝:不离开膝盖。畏我复却去:害怕我再次离开而离开了。

追凉:追求凉爽。故:旧时。绕池边树:在池塘边绕着树走。萧萧:风声。北风劲:北风很大。抚事:抚摸着事情。煎百虑:焦虑不安。

赖知:幸亏知道。禾黍:指庄稼。收:收获。糟床注:床上的稻草垫子。

足斟酌:足够斟酌。且用慰迟暮:现在要用来安慰晚年。

群鸡:一群鸡。乱叫:乱叫着。客至:客人到了。鸡斗争:鸡互相争斗。驱鸡上树木:把鸡赶上树。叩柴荆:敲打柴草。

父老:老人。四五人:四五个人。久远行:长时间的旅行。手中各有携:手里都拿着东西。倾榼:倒酒。浊复清:浑浊的酒变清澈了。

莫辞:不要拒绝。酒味薄:酒的味道淡。黍地:黍子地,指田地。无人耕:没有人耕种。

兵戈:战争。未息:没有停止。儿童:年轻人。尽东征:都去东方征战了。

请为:请为我们唱。父老歌:老人的歌。艰难:艰苦困难。愧深情:感到非常愧疚。

仰天叹:仰望天空叹息。四座:四周的人。泪纵横:泪水横流。


译文及注释详情»


创作背景
公元755年,唐玄宗天宝十四年,发生了震惊天下的“安史之乱”。这场战争不仅使得当时空前繁荣的大唐王朝元气大伤,更给天下百姓带来了难以言喻的深重苦难。唐朝的文化、艺术、思想等各个领域都受到极大的冲击和破坏。 次年,长安陷落,伟大的现实主义诗人杜甫也不幸被战争的狂潮所吞噬,开始了漫长而艰辛的辗转流离的生活。他亲身体验了战祸的危害,深刻感受到了战争给人们造成的灾难性影响。 公元757年,唐肃宗至德二年旧历五月,杜甫因上书援救被罢相的房琯,触怒肃宗,几乎丧失了自己的头颅。虽然最终幸免于难,但肃宗对他始终心存芥蒂,于是在闰八月下令杜甫离开凤翔。 诗人此时身处乱离之中,前往鄜州羌村探望家人,这为他提供了深入民间的机会。由于杜甫已经十多个月没有和家人保持联系,情况不明,传言四起,他当时的心情十分焦虑。在历尽艰险的途中,杜甫终于平安与家人相聚,这件事让他感慨万千,在此之后,他便写下了著名的组诗《羌村》三首。 这组诗以其写实主义的创作风格和真挚深沉的情感,展现了唐代农村的自然景观和百姓的生活现状,它是杜甫诗歌中的杰出代表之一。杜甫以自己亲身经历,描绘了战乱带给人们的痛苦和灾难,以及在这样的背景下个体生命的坚韧和对未来的期待。 创作背景详情»


鉴赏
《归去来辞》是唐代诗人杜甫的一组名篇,共分三首。这些诗歌是杜甫在公元757年从左拾遗任上被放还鄜州羌村(在今陕西富县南)探家时所作。这组诗歌表达了杜甫作为一个文人在动荡时期所面临的心理困境和对家庭、祖国的挚爱和思念。 第一首《峨眉山月歌》以诗人归乡为切入点,描绘了诗人在千里跋涉之后回到家中,欣喜和失落交加的情景。夕阳下的景象与归人的情感相得益彰,柴门前的鸟儿的叫声更凸显出这个特殊岁月乡村生活的萧瑟和沉重。但是,这种喧嚣、萧瑟的氛围也为即将碰面的家人注入了期待,诗人的归来让他的妻子和孩子们欣喜若狂,就像诗中所写,“妻孥怪我在,惊定还拭泪。”这些深情的描写虽然简单却充满了感人的力量,让人读了不禁心生同情和共鸣。 第二首《赠卫八处士》则是表达了对已故友人的怀念和思念。诗中直言“作别东南三四载,会面不用频”,诗人与好友相处的时间虽然短暂,但他们之间深厚的友谊却永存于心。这首诗充满了悲怆和哀思,情感真挚,令人动容。 最后一首《佳人》则是以杜甫的爱子杜审言为主角,写他身在陈州,时日无多,面对离愁别绪的离情别绪,杜甫捧着琴,细声吟唱寄予心中的爱子。通过杜甫的这份深情表白,我们更能体味到诗人对亲情的珍视和对未来不确定性的担忧。 综合来看,这组诗歌是杜甫对于家庭和祖国的情感表达,情感真挚,表达深切,将杜甫内心的挣扎和思考娓娓道来。通过这三首诗歌,我们不仅能了解唐代文人的生活和处境,同时也能感受到人类的共性情感,这种情感跨越时间和空间的限制,留存于古今中外的诗歌中,值得我们时常回味和品味。 鉴赏详情»


简析
这段话是在赞美杜甫的一首诗,称其为三首中第一首最为卓越。这首诗的语言精妙绝伦,每个字、每个句子都准确地表达了诗人内心的真实感受,让读者有如身临其境般的感受。虽然诗意深刻,但是用词却不难懂,自然流畅,容易引起普通读者的共鸣。这种写作风格与《国风》的意义和黄初之旨非常相似,深入人心。此外,诗歌的结构也很完美,显示了杜甫本人的写作风格和个性。 简析详情»


鉴赏二
杜甫的《羌村》三首中的第一首,名为《峥嵘赤云西》。这首诗写诗人初至家时的情景,通过描绘亲人在饱经乱离后的重逢情景和村居的生活场景,表达了对于家园的眷恋和对于时代动荡的忧虑之情。 “峥嵘赤云西”这句开篇便画出了一个崇山峻岭、云雾缭绕的自然景观。随后,诗人描绘了初至家时亲人们的悲喜交加:父母相见热泪盈眶,姐妹互相吟唱;然而,兄弟之间却因久别生疏,无话可说,只能默默地凝望对方。这个情景非常真实,展现了重逢时复杂的心理变化。 接着,诗人刻画了一个质朴的村庄图景,如此详实的生活场景使人感到仿佛身在现场。夫妻俩最后饮酒畅谈,深感相逢艰难,挑灯夜话,仍不敢相信这一切是真实的。这一段很好地表达了诗人的家国情怀,将个人的命运和大时代联系在了一起,体现出了杜甫“感时咏史”的写作特色。 总的来说,这首诗以真实感人的画面为基础,通过对于家园、生活、时代的描绘,表达了对于家园、亲情和人生的思考和感伤。这也是杜甫的另一种才华,点滴入微的艺术刻画,折射出他那非凡的文学天赋和深邃的人文关怀。 鉴赏二详情»


译文及注释
西天布满重峦叠嶂似的红云,阳光透过云脚斜射在地面上。经过千里跋涉到了家门,目睹萧瑟的柴门和鸟雀的聒噪,好生萧条啊!妻子和孩子们没想到我还活着,愣了好一会儿才喜极而泣。在这兵荒马乱的时候,能够活着回来,确实有些偶然。邻居闻讯而来,围观的人在矮墙后挤得满满的,无不感慨叹息。 注释:该文是唐代伟大的诗人杜甫所作,主要描写了他战乱中归家的情景。文中“重峦叠嶂”形容了西方天空中像山峦一般的红云;“阳光透过云脚”形容阳光斜射下来的景象。文中“柴门”指简陋的门,表现出诗人家的贫困;“鸟雀的聒噪”则展示了家中杂乱无序的环境。诗人回家后发现家人惊喜交加,邻居围观,表现出了战乱让人们的生活处境十分悲惨。 夜很深了,夫妻相对而坐,仿佛在梦中,不敢相信这都是真的。人到晚年了,还感觉是在苟且偷生,但又迫于无奈,终日郁郁寡欢。儿子整日缠在我膝旁,寸步不离,害怕我回家没几天又要离开。 注释:诗人回家后,夫妻相对而坐,似在梦中,不敢相信是真的;诗人的心情也随之沉重,认为自己一直都是苟且偷生。儿子则心系父亲,担心他不久后再次离去。 闲来绕数漫步,往昔追随皇帝的情景出现在眼前,可事过境迁,只留下遗憾和叹息。一阵凉风吹来,更觉自己报国无门,百感交集,备受煎熬。幸好知道已经秋收了,新酿的家酒虽未出糟,但已感到醇香美酒正从糟床汩汩渗出。现在这些酒已足够喝的了,姑且用它来麻醉一下自己吧。 注释:诗人再次回忆起早年随皇帝征战的往事,但此时只能感慨事过境迁,遗憾和叹息。他感到自己无法为国家做出更多贡献,心中备受煎熬。然而,新酿的美酒却为他带来了些许安慰。 成群的鸡正在乱叫,客人来时,鸡又争又斗。把鸡赶上了树端,这才听到有人在敲柴门。四五位村中的年长者,来慰问我由远地归来。手里都带着礼物,从榼里往外倒酒,酒有的清,有的浊。一再解释说:“酒味为什么淡薄,是由于田地没人去耕耘。战争尚未停息,年轻人全都东征去了。”请让我为父老歌唱,在艰难的日子里,感谢父老携酒慰问。 注释:诗人家里的鸡在乱叫,客人到访时,鸡争斗不止。客人们送来礼物,从容器中倒出的酒有清有浊。村中长者解释酒味淡薄是因为没人去耕田,年轻人都东征去了。最后,诗人为父老们的到访唱歌,并感谢他们带来的慰问。 译文及注释详情»


杜甫简介
唐朝 诗人杜甫的照片

杜甫(712年2月12日-770年),字子美,号少陵野老,一号杜陵野客、杜陵布衣,唐朝现实主义诗人,其著作以弘大的社会写实著称。杜甫家族出于京兆杜氏分支,唐朝时京兆杜氏多自称为杜陵人。曾任左拾遗、检校工部员外郎,后曾隐居成都草堂,世称杜拾遗、杜工部,又称杜少陵、杜草堂。


杜甫与李白并称“李杜”,为了与晚唐的两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,又称作“大李杜”,明清以后也常被尊称为“老杜”。虽然在世时名声并不显赫,但在身后,杜甫的作品最终对中国古典文学和日本近代文学产生了深远的影响。约1500首诗歌被保留了下来,作品集为《杜工部集》。他在中国古典诗歌中以风格浑朴沉郁著称。相对李白疏朗洒脱的“诗仙”,杜甫被后人奉为“诗圣”。他的诗也因其社会时代意义被誉为“诗史”。