原文: 金风淡荡,渐秋光老、清宵永。小院新晴天气,轻烟乍敛,皓月当轩练净。对千里寒光,念幽期阻、当残景。早是多情多病。那堪细把,旧约前欢重省。
最苦碧云信断,仙乡路杳,归鸿难倩。每高歌、强遣离怀,惨咽、翻成心耿耿。漏残露冷。空赢得、悄悄无言,愁绪终难整。又是立尽,梧桐碎影。
译文及注释:
金色的秋风轻轻吹拂,渐渐地秋光老去,清晨永恒。小院里新晴的天气,轻烟缓缓散去,皓月悬挂在窗前,洁净明亮。面对千里寒光,想起与心爱的人相聚的时光,却被残酷的现实所阻隔,当残照映照时,早已多情多病。怎么忍心再次回忆起那段美好的过去,心中的痛苦如碧云般难以消散,仙境的路途遥远,归鸿难以借助。每当高歌时,强迫自己忘却离别的忧伤,却又不禁悲从中来,心中的痛苦难以言表。时间已经很晚,露水渐渐凉了,但是内心却空荡荡的,无言无语,愁绪难以平复。又到了立秋的时节,梧桐树下的影子已经消散。
注释:
金风淡荡:指秋天的风轻柔而凉爽。
渐秋光老:秋天的阳光逐渐变得柔和。
清宵永:指夜晚的清凉和宁静。
小院新晴天气:指小院里的天气晴朗明媚。
轻烟乍敛:指轻微的烟雾缓缓散去。
皓月当轩练净:指明亮的月光照在窗户上,清晰明亮。
对千里寒光:指远处的寒冷光芒。
念幽期阻:思念远方的朋友,但因距离遥远而无法相见。
当残景:指在秋天的残余景色中。
早是多情多病:指自己曾经多情多病,感情丰富。
那堪细把:指细心回忆过去的美好时光。
旧约前欢重省:指回忆过去的约定和欢乐,心中感慨。
最苦碧云信断:指最痛苦的是碧云(指朋友)的信断。
仙乡路杳:指朋友去了遥远的仙境。
归鸿难倩:指朋友难以回来。
每高歌、强遣离怀:指自己每次高歌时,都会强迫自己忘记离别之痛。
惨咽、翻成心耿耿:指自己在痛苦中无法自拔,心中难以平静。
漏残露冷:指时间已经很晚,露水已经凉了。
空赢得、悄悄无言:指自己在痛苦中无法得到任何安慰。
愁绪终难整:指自己的忧愁难以平息。
又是立尽,梧桐碎影:指秋天的梧桐树叶已经凋谢,树影散乱。
译文及注释详情»
赏析:
柳永的《秋夜寄邱员外》是一首充满离情别绪的词作,通过深情的笔墨表达了对远方知己的思念之情。整首词在描绘深秋长夜小院之景的同时,逐渐展开怀人的主题。
上片首韵中的“渐秋光老、清宵永”写出了秋色渐深、长夜渐深的景象,为此词怀人的景节与时间做铺垫。次韵中的“小院”则是词人所居客馆的地点,将此词怀人的情境定位于小院之中。而“金风淡荡”、“新晴天气”、“轻烟乍敛”、“皓月当轩练净”所描述的素雅清明的背景更加突显出怀人的内心感受。
词人面对皓月的“里寒光”时,想及千里外的知己,在共有的“幽期”被阻碍不得实现之下,更加感到期约也如残秋零落不可收拾。而自身的“多愁多病”让他无法禁受旧日期约与欢聚的思念,这种苦痛和无奈交织成为这首词作的主旋律。
过片换头一韵中的“碧云信断”、“归雁难倩”运用苏武滞留塞北以雁传书的典故,进一步加深了怀人之苦的描写。离怀多次试图用放声高歌来“强遣”,但实际上唱出来的声音凄惨喑哑,翻成心耿耿。底下插入的一韵四字景语“漏残羹冷”明写自然界夜更深,天更凉,衬出怀人的心绪更为凄冷。
总的来说,柳永的《秋夜寄邱员外》通过细腻的笔触和婉约深情的抒怀,将秋天深沉的韵味与离愁别绪完美地结合在一起,展现了古代文人墨客纵情于生活、洒脱不羁、执着追求理想的精神风貌。
赏析详情»
创作背景:
创作背景、秋思、柳永、江南
柳永是北宋著名的词人,他的词作曾流传甚广、盛行一时。然而,柳永的词作大多侧重于悲凉离愁,表现了他内心深处对逝去爱情的不舍和无奈,从而掀起弹词盛行的狂潮。在其大部分词作中,人们不难发现作品中所描绘的景物和情感之间的密切联系。
据研究,此篇秋思仅仅写了秋天的思念,却没有看到任何欲归之意,据叶嘉莹的研究显示,这首词的真正创作背景则是源于柳永初到江南的那段时光。
据史书记载,柳永出生于福建路建宁军崇安县,是一个身世并不富贵的家族子弟。但正因为他的才华横溢,毅然决定走上文坛,寄居在城市之中,成为了当地的才子佳人。然而,他的事业在较早的时期并没有得到完全的认可,反而引来了一些非议和嫉妒。出于这种原因,他迁往南方,寻找自己的出路。
据古籍记载,其时正值秋季,柳永因事到达江南,心怀思念之情。或许是在这里的繁华城市中,柳永发现了自己过去无法想象的生活方式,更体验到了文化与艺术的魅力,从此深深沉迷其中不可自拔。此时的他,确实萌发一丝欲归之意,但却只是在心中默默地留下了行囊,踏上了寻梦之旅。
或许正因为柳永的坚持和执着,他的文学成就最终得以为人所知。而这首《秋夜寄邱员外》便是源于在江南的那段日子,通过深情的笔墨,抒发了他内心的慷慨和豪放,表现了在异乡漂泊中,追求理想和追求自我的坚定信念。
创作背景详情»
译文及注释:
秋风和舒,秋色渐老,长夜孤清。天气新近晴好,小院里轻雾刚刚散去,皓月临窗室内洁白明亮。
【注释】:秋风和煦(和舒),秋景逐渐枯槁老去,夜晚漫长而寂静。(天气)刚刚变得晴朗,院子中的轻雾刚刚散去,皓月挂在窗前明亮无暇。
面对遥远寒冷的月亮和残破的景色,想到幽会佳期受阻,早已是时常忧愁、体弱多病的我,哪能敢再仔细地回忆从前的盟约和欢乐?
【注释】:面对着遥远而寒冷的月亮和破败的景色,心中思念恋人无法相聚的痛苦。因为平日身体虚弱、情绪沉重,也无法再去深入回忆曾经的约定和欢乐。
最痛苦的是远方音信断绝,仙乡的道路遥远崎岖,难以恳求鸿雁把佳音传递。
【注释】:最为痛苦的是远方毫无音讯,去往仙境的路途又遥远崎岖,难以寄托心中的万千思绪,只能寄希望于鸿雁飞来传递好消息。
每到这个时候,总是悲伤高歌,强行排泄心中的离情,无奈,凄惨悲哀的歌声,反而使人烦躁不安、心事重重。
【注释】:对于这种心情,总是会悲伤地唱歌以宣泄心中的离愁别绪。但是,这些凄惨悲哀的歌声反而让人感到烦躁不安,使心情更加沉重。
漏将尽、夜已深,霜露更寒冷。徒然赢得忧伤无言,愁绪终究难尽。
【注释】:时间已经很晚了,夜色越发深沉,霜露越发寒冷。一切的悲伤和忧愁都是白费力气,愁绪依旧纠缠不休。
又是长久的伫立,直到月亮沉落,零星破碎的梧桐树影的消逝。
【注释】:又是漫长的等待,直到月亮沉落,零星的梧桐树枝叶借着月光投下的斑驳影子最后消散。
译文及注释详情»
柳永简介: 柳永(约987年—约1053年),汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七,是北宋著名词人,婉约派创始人物。他曾在宋仁宗朝当进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田,自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。他的词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多,铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,是婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作有《雨霖铃》、《八声甘州》等。