原文: 洞房记得初相遇。便只合、长相聚。何期小会幽欢,变作离情别绪。况值阑珊春色暮。对满目、乱花狂絮。直恐好风光,尽随伊归去。
一场寂寞凭谁诉。算前言、总轻负。早知恁地难拚,悔不当时留住。其奈风流端正外,更别有,系人心处。一日不思量,也攒眉千度。
译文及注释:
洞房记得初相遇。便只合、长相聚。何期小会幽欢,变作离情别绪。况值阑珊春色暮。对满目、乱花狂絮。直恐好风光,尽随伊归去。
一场寂寞凭谁诉。算前言、总轻负。早知恁地难拚,悔不当时留住。其奈风流端正外,更别有,系人心处。一日不思量,也攒眉千度。
洞房记得初相遇:在洞房里,记得初次相遇。
便只合、长相聚:就合在一起,长久相聚。
何期小会幽欢,变作离情别绪:没想到小小的聚会,却变成了离别的情绪。
况值阑珊春色暮:此时正值春天黄昏时分。
对满目、乱花狂絮:眼前满是花瓣和飞絮。
直恐好风光,尽随伊归去:担心美好的景色也跟着离去。
一场寂寞凭谁诉:孤独的心情无人倾诉。
算前言、总轻负:说过的话,总是轻易忘记。
早知恁地难拚,悔不当时留住:早知道这段感情难以维系,后悔当初没有留住。
其奈风流端正外,更别有,系人心处:虽然外表风流端正,但内心却有别的牵挂。
一日不思量,也攒眉千度:一天不思考,就会愁眉苦脸。
注释:
洞房记得初相遇:指新婚夫妇初次见面时的情景。
便只合、长相聚:指两人一见如故,很快就结为夫妻,长久相伴。
何期小会幽欢,变作离情别绪:指本来只是小聚,却因为离别而变得情绪低落。
况值阑珊春色暮:指此时已是傍晚时分,春天的景色也已经暗淡下来。
对满目、乱花狂絮:指四周花草树木繁盛,花瓣和树叶飘落满地。
直恐好风光,尽随伊归去:指作者担心美好的景色都会随着离别而消失。
一场寂寞凭谁诉:指离别后的孤独和寂寞,无人可诉。
算前言、总轻负:指之前的承诺和誓言都变得轻飘飘的,没有实际意义。
早知恁地难拚,悔不当时留住:指如果早知道离别的痛苦,当初就应该留住对方。
其奈风流端正外,更别有,系人心处:指即使对方风度翩翩,外表端庄,但内心深处还有别的情感。
一日不思量,也攒眉千度:指即使一天不想念对方,也会眉头紧皱千百次,表现出内心的痛苦。
译文及注释详情»
赏析:
这篇赏析所描述的词是一首由柳永所作的《雨霖铃·寒蝉凄切》。这首词中,柳永通过女主人公的视角,展现了一个思妇在春归时对故人的怀念和懊悔之情。
首先,在词中,作者用长调的形式,细致入微地刻画女主人公的内心世界,使读者更加深入地感受到她的个性与生命的真实存在。女主人公因思念情人而独居索寞,伤春怀人,再现了失去爱情后那种心灵的萎靡不振。同时,她对自己心中的矛盾、忧虑和悔恨也表现得很深刻,让人感受到她内心深处的痛苦。
其次,柳永通过回溯的方法,将故事从开头开始叙述,将情节串联起来,让读者跟随女主人公的思路,感受她的情感变化。词中描述了女主人公和情人初遇的情景,给人留下了深刻的印象。她对初次相遇的美好记忆深深地刻在了她的心底,也暗示了她对未来的美好憧憬。
再次,词中具有深刻的生活感受和情感表达。柳永巧妙地运用了“乱花狂絮”和“况值”等词汇,形象地描绘出春归时节的景象,同时也表现了女主人公内心的感受。其中,“伊”这个代词也更加鲜明地表现出女主人公思念故人的情感。
总之,《雨霖铃·寒蝉凄切》通过对女主人公的细致描写,将读者带入了一个充满思念和悔恨的世界,同时也展现了柳永婉约细腻的情感表达和生活感受,是一首优美动人的佳作。
赏析详情»
创作背景:
创作背景、柳永、爱情故事
柳永是北宋时期著名的词人,他的词作品被誉为“柳派”,成为中国文学史上的一朵奇葩。他的《雨霖铃》、《临江仙》等词作品在中国古典文学中占据着重要地位。其中,《雨霖铃》中的《念奴娇·赤壁怀古》更是成为了中国文学史上的经典之作。
而这首词则是描绘的是柳永自己的短暂而难忘的爱情故事。据说,柳永曾经深爱一位女子,但由于一些原因两人无法在一起。最终,这位女子嫁给了别人,留下了柳永无尽的思念之情。为了纪念这段不可得的爱情,柳永写下了这首词作品。
这首词的创作背景十分动人,柳永因懊悔和思念之情而作此词,将自己内心深处的感情流露出来。虽然柳永的爱情故事并没有一个完美的结局,但他用自己的文字刻画了那段难忘的爱情和内心的痛苦,让人感受到了他那颗坚定而炽热的爱情之心。
创作背景详情»
译文及注释:
记得初次相遇时的洞房情景,就只想应该永远在一起。谁知道短短的幽会欢好,竟会变成分离前的最后情爱,又恰好是在阑珊的暮春。
【汉字译文】初次相遇时:两人初次相遇;洞房情景:新婚之夜的景象;永远:永久、长久;在一起:相互陪伴、共同生活;短短:短暂的、不久的;幽会:秘密约会;欢好:相处融洽;变成:转变为;分离前:分别之前;最后情爱:最后的感情;阑珊:黄昏时分。
【注释】柳永这首《雨霖铃》中描写了自己与恋人相遇、幽会、分别的经过。两人初次相遇时,恋情如此之深,以至于柳永认为两人应该永远在一起。然而,他们的幸福美满很快就瓦解了:短短的幽会欢好竟然变成了最后的分别,并且时间还发生在阑珊的暮春。
对着满眼乱飘的柳絮,心里恐慌着这美好的春光将全部随他的离去而消释了。
【汉字译文】满眼:眼前满是;乱飘:飘散纷乱;柳絮:柳树上的种子;心里:内心;恐慌:惊恐不安;美好:美丽愉快;春光:春天的景色;全部:整个、全身;随:跟随、跟着;离去:分别;消释:消失、解除。
【注释】在分别之际,恋人们面对满地飘散纷乱的柳絮,柳永却感到了内心的不安和恐慌。他担心这美好的春光将随着恋人的离去而消失殆尽。
一场情爱最终寂寞,又跟谁说呢?
【汉字译文】一场:一段;情爱:爱情;最终:最后;寂寞:孤独、冷清;跟:和、与;谁:什么人;说:讲述、倾诉。
【注释】柳永描述了这段感情最终的结局是寂寞,因为恋人已经分别,他感到无法向任何人倾诉心中的痛苦和孤独。
想起以前的海誓山盟,被轻易辜负了。早知道如此难受,后悔当初不把他留住。
【汉字译文】想起:回忆起;海誓山盟:海底捞月之盟,指男女双方在相爱时许下的誓言;被:受到;轻易:容易地、不费力地;辜负:背弃、伤害;早知道:如果早知道;如此:这样;难受:难过、痛苦;后悔:懊悔、遗憾;当初:最初、一开始;留住:保留、挽留。
【注释】恋人们曾经许下海誓山盟,但如今这个承诺却被轻易背弃了。柳永感到被伤害并且后悔没有做出更多的努力来挽留恋人。
奈何他除了长得风流端正,更还有让人朝思暮想的地方。一天不想他就要皱千次眉了,更何况想他呢?
【汉字译文】奈何:只好、无奈;除了:除了……之外;长得:外表;风流端正:形容男子风度翩翩;更:更加;让人:使人;朝思暮想:日思夜想;一天:每一天、整天;皱:用眉头皱纹表示不悦、担忧;千次:很多次;何况:更何况是;想:思念。
【注释】尽管恋人背叛了他,但柳永仍然感到无法抵抗对方的魅力。恋人长相英俊,而且有许多令人朝思暮想的地方。每一天,柳永都时刻想念着他,不想他就要皱千次眉了,更何况始终想念他呢?
译文及注释详情»
柳永简介: 柳永(约987年—约1053年),汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七,是北宋著名词人,婉约派创始人物。他曾在宋仁宗朝当进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田,自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。他的词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多,铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,是婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作有《雨霖铃》、《八声甘州》等。