《惜誓》拼音译文赏析

  • shì
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    jiǎ
  • nián
    lǎo
    ér
    shuaī
    suì
    ér
    fǎn
  • dēng
    cāng
    tiān
    ér
    gāo
    zhòng
    shān
    ér
    yuǎn
  • guān
    jiāng
    zhī
    hǎi
    zhī
  • pān
    beǐ
    ér
    hàng
    xiè
    chōng
  • feī
    zhū
    niǎo
    shǐ
    使
    xiān
    jià
    tài
    zhī
    xiàng
  • cāng
    lóng
    yòu
    zuǒ
    cān
    bái
    chěng
    ér
    weí
    yòu
  • jiàn
    yuè
    weí
    gài
    zài
    hòu
    chē
  • chí
    yǎo
    míng
    zhī
    zhōng
    xiū
    kūn
    zhī
  • qióng
    ér
    yàn
    yuàn
    cóng
    róng
    shén
    míng
  • shè
    dān
    shuǐ
    ér
    chí
    chěng
    yòu
    xià
    zhī
    fēng
  • huáng
    zhī
    zhī
    shān
    chuān
    zhī
  • zài
    tiān
    zhī
    yuán
    fāng
  • lín
    zhōng
    guó
    zhī
    zhòng
    rén
    huí
    biāo
    shàng
    yáng
  • nǎi
    zhì
    shào
    yuán
    zhī
    sōng
    wáng
    qiáo
    jiē
    zài
    páng
  • èr
    yōng
    ér
    diào
    jūn
    yīn
    chèng
    qīng
    shāng
  • tán
    rán
    ér
    zhòng
    ér
    áo
    xiáng
  • niàn
    cháng
    shēng
    ér
    jiǔ
    xiān
    fǎn
    zhī
    xiāng
  • huáng
    hòu
    shí
    ér
    chù
    chī
    xiāo
    qún
    ér
    zhì
    zhī
  • shén
    lóng
    shī
    shuǐ
    ér
    weí
    lóu
    zhī
    suǒ
    cái
  • huáng
    shén
    lóng
    yóu
    kuàng
    xián
    zhě
    zhī
    féng
    luàn
    shì
    zaī
  • shòu
    寿
    rǎn
    rǎn
    ér
    shuaī
    huí
    ér
  • liú
    cóng
    ér
    zhǐ
    zhòng
    wǎng
    ér
    jiǎo
    zhí
  • huò
    tōu
    ér
    gǒu
    jìn
    huò
    yǐn
    ér
    shēn
    zàng
  • chèng
    liáng
    zhī
    shěn
    tóng
    quán
    gài
    ér
    jiù
    héng
  • huò
    tuī
    ér
    gǒu
    róng
    huò
    zhí
    yán
    zhī
    è
  • shāng
    chéng
    shì
    zhī
    chá
    bìng
    rèn
    máo
    weí
    suǒ
  • fāng
    shì
    zhī
    yōu
    hūn
    xuàn
    bái
    heī
    zhī
    meǐ
    è
  • fàng
    shān
    yuān
    zhī
    guī
    xiāng
    guì
    shí
  • meí
    shǔ
    jiàn
    ér
    zhì
    hǎi
    lái
    shùn
    zhì
    ér
    yòng
    guó
  • beī
    rén
    rén
    zhī
    jìn
    jié
    fǎn
    weí
    xiǎo
    rén
    zhī
    suǒ
    zeí
  • gān
    zhōng
    jiàn
    ér
    pōu
    xīn
    beì
    ér
    yáng
    kuáng
  • shuǐ
    beì
    liú
    ér
    yuán
    jié
    gēn
    ér
    cháng
  • feī
    chóng
    nán
    shāng
    shēn
    zhī
    gōng
  • zaī
  • jiàn
    luán
    fèng
    zhī
    gāo
    xiáng
    nǎi
    huáng
    zhī
  • xún
    ér
    huí
    zhōu
    jiàn
    shèng
    ér
    hòu
    xià
  • shèng
    rén
    zhī
    shén
    yuǎn
    zhuó
    shì
    ér
    zàng
  • shǐ
    使
    lín
    ér
    yòu
    quǎn
    yáng

原文: 惜余年老而日衰兮,岁忽忽而不反。
登苍天而高举兮,历众山而日远。
观江河之纡曲兮,离四海之霑濡。
攀北极而一息兮,吸沆瀣以充虚。
飞朱鸟使先驱兮,驾太一之象舆。
苍龙蚴虯于左骖兮,白虎骋而为右騑。
建日月以为盖兮,载玉女于後车。
驰骛于杳冥之中兮,休息虖昆仑之墟。
乐穷极而不厌兮,愿从容虖神明。
涉丹水而驰骋兮,右大夏之遗风。
黄鹄之一举兮,知山川之纡曲。
再举兮,睹天地之圜方。
临中国之众人兮,讬回飙乎尚羊。
乃至少原之野兮,赤松、王乔皆在旁。
二子拥瑟而调均兮,余因称乎清商。
澹然而自乐兮,吸众气而翱翔。
念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。
黄鹄後时而寄处兮,鸱枭群而制之。
神龙失水而陆居兮,为蝼蚁之所裁。
夫黄鹄神龙犹如此兮,况贤者之逢乱世哉。
寿冉冉而日衰兮,固儃回而不息。
俗流从而不止兮,众枉聚而矫直。
或偷合而苟进兮,或隐居而深藏。
苦称量之不审兮,同权概而就衡。
或推迻而苟容兮,或直言之谔謣。
伤诚是之不察兮,并纫茅丝以为索。
方世俗之幽昏兮,眩白黑之美恶。
放山渊之龟玉兮,相与贵夫砾石。
梅伯数谏而至醢兮,来革顺志而用国。
悲仁人之尽节兮,反为小人之所贼。
比干忠谏而剖心兮,箕子被发而佯狂。
水背流而源竭兮,木去根而不长。
非重躯以虑难兮,惜伤身之无功。
已矣哉!
独不见夫鸾凤之高翔兮,乃集大皇之野。
循四极而回周兮,见盛德而後下。
彼圣人之神德兮,远浊世而自藏。
使麒麟可得羁而係兮,又何以异虖犬羊?



译文及注释
我惋惜自己年老衰弱,岁月匆匆而不回头。
我登上苍天高举双臂,穿越众山日渐远离。
我观赏江河蜿蜒曲折,离开四海的滋润。
我攀登北极只为一息之间,吸取沆瀣以充实虚空。
我派出朱鸟作为先驱,驾驭太一的象车。
苍龙蛟龙在左边,白虎奔跑在右边。
我建造日月作为盖子,载着玉女坐在后面的车上。
我在杳冥之中奔驰,休息在昆仑之墟。
我享受极致的乐趣,愿意从容面对神明。
我涉过丹水奔驰,感受大夏留下的风情。
黄鹄一举,知道山川的曲折。
再一举,看到天地的圆方。
我面对中国的众人,向回飙许愿。
直到少原的野地,赤松、王乔都在旁边。
两个人拥着瑟琴调音,我因此称赞清商。
我心情平静自得,吸取众气翱翔。
我想到自己长生不老成仙,不如回到故乡。
黄鹄后来寄居在别处,被鸱枭群体制。
神龙失去水而居住在陆地上,被蝼蚁所裁剪。
黄鹄和神龙都是这样,更何况贤者在乱世中遇到的困境呢。
我的寿命渐渐衰弱,但我不停地回转。
俗流不停地流淌,众人偏见聚集而不正直。
有人偷合而苟求进步,有人隐居而深藏。
他们不认真地称量,只是简单地用权衡。
有人推迟而苟容,有人直言不讳。
他们没有认真地考虑,只是用茅丝作为索引。
这就是世俗的幽暗,迷惑着黑白之美。
放置山渊中的龟玉,与砾石一样珍贵。
梅伯多次劝谏,最终被杀害,来革则顺应志向,为国家效力。
我为仁人的尽忠尽节而悲伤,反而成为小人的牺牲品。
比干因忠言而剖开自己的心脏,箕子则装疯卖傻。
水背流而源头枯竭,木离开根而无法生长。
我不是为了应对困难而强壮,只是惋惜自己的身体无功而返。
已经结束了!
难道你没有看到凤凰高飞,聚集在大皇的野地上。
他们绕着四极旋转,只为见到盛德而下降。
那些圣人的神德,远离浊世而自藏。
如果麒麟可以被捆绑,那么它和狗羊有什么区别呢?
注释:
惜余年老而日衰兮,岁忽忽而不反:感叹自己年纪渐长,时间飞逝而不可追回。

登苍天而高举兮,历众山而日远:登上苍天高举,穿越众山日渐远离。

观江河之纡曲兮,离四海之霑濡:观赏江河的曲折流动,离开四海的润泽。

攀北极而一息兮,吸沆瀣以充虚:攀登北极只需一口气,吸取沆瀣之气以充实自己。

飞朱鸟使先驱兮,驾太一之象舆:骑着太一的象车,由朱鸟引领前行。

苍龙蚴虯于左骖兮,白虎骋而为右騑:苍龙蜿蜒于左边,白虎奔驰于右边。

建日月以为盖兮,载玉女于後车:用日月作为车盖,载着玉女在后面。

驰骛于杳冥之中兮,休息虖昆仑之墟:在无尽的虚空中疾驰,休息在昆仑之墟。

乐穷极而不厌兮,愿从容虖神明:享受极致的快乐而不会厌倦,愿意从容地追随神明。

涉丹水而驰骋兮,右大夏之遗风:越过红色的水驰骋而过,体验大夏留下的风情。

黄鹄之一举兮,知山川之纡曲:黄鹄一举,知晓山川的曲折。

再举兮,睹天地之圜方:再次举起,看到天地的圆方。

临中国之众人兮,讬回飙乎尚羊:面对中国的众人,让回飙之风吹向尚羊。

乃至少原之野兮,赤松、王乔皆在旁:甚至到了少原之野,赤松、王乔也在旁边。

二子拥瑟而调均兮,余因称乎清商:两位音乐家拥着瑟琴调音,我则称赞清商乐曲。

澹然而自乐兮,吸众气而翱翔:心境平和自得,吸取众气翱翔。

念我长生而久仙兮,不如反余之故乡:想着自己长生不老成为仙人,不如回到故乡。

黄鹄後时而寄处兮,鸱枭群而制之:黄鹄后来寄居在别处,被鸱枭群体制。

神龙失水而陆居兮,为蝼蚁之所裁:神龙失去水而居住在陆地上,被蝼蚁所裁剪。

夫黄鹄神龙犹如此兮,况贤者之逢乱世哉:黄鹄和神龙都有这样的遭遇,何况贤者在乱世中的处境呢?

寿冉冉而日衰兮,固儃回而不息:寿命虽然渐渐衰退,但是精神不断回归并不停息。

俗流从而不止兮,众枉聚而矫直:俗流不断涌动而不停,众人的偏见聚集在一起,需要矫正。

或偷合而苟进兮,或隐居而深藏:有人偷偷合作以求进步,有人隐居躲藏。

苦称量之不审兮,同权概而就衡:苦苦称量却没有审慎,只是简单地用同样的标准来衡量。

或推迻而苟容兮,或直言之谔謣:有人推迟而姑息,有人直言不讳。

伤诚是之不察兮,并纫茅丝以为索:伤害真诚却没有察觉,用茅草编织成索子。

方世俗之幽昏兮,眩白黑之美恶:世俗的幽暗,美丑的混淆。

放山渊之龟玉兮,相与贵夫砾石:放置在山渊中的龟和玉,与普通的石头一样珍贵。

梅伯数谏而至醢兮,来革顺志而用国:梅伯多次劝谏却被杀害,来革变顺应民心并治理国家。

悲仁人之尽节兮,反为小人之所贼:悲叹仁人的尽忠尽节却被小人所破坏。

比干忠谏而剖心兮,箕子被发而佯狂:比干因忠言被剖心,箕子则被剃发佯狂。

水背流而源竭兮,木去根而不长:水流反向而源头枯竭,木去掉根却无法生长。

非重躯以虑难兮,惜伤身之无功:不是靠强壮的身体来应对困难,而是可惜伤害身体却没有成果。

独不见夫鸾凤之高翔兮,乃集大皇之野:难道没有看到鸾凤高翔,聚集在大皇之野吗?

循四极而回周兮,见盛德而後下:绕着四极回到周围,见到盛德后才下降。

彼圣人之神德兮,远浊世而自藏:圣人的神德,遥远地藏在混浊的世界中。

使麒麟可得羁而係兮,又何以异虖犬羊?:如果麒麟可以被捕捉,那么它还有什么区别于犬羊呢?


译文及注释详情»


译文
《黄鹄》 叹惜我年老日渐衰弱,岁月匆匆一去不复返。登上苍天我要高高飞翔,越过群山离家日益遥远。观看长江黄河迂回曲折,遭遇四海风浪沾湿衣衫。攀上北极星我稍稍休息,吸引清和之气充肠疗饥。 命令朱鸟高飞前面导引,乘坐太一象车稳稳行移。左苍龙行蜿蜒驾为左骖,右白虎奔驰骋驾在右翼。让圆圆的日月且做车盖,叫婀娜的玉女车后随移。在旷远幽暗的空中奔驰,在高峻的昆仑山上休息。 欢乐达到极点毫不厌倦,愿意伴随神仙从容游戏。渡过丹水继续向前驰骋,观看右边大夏遗风古迹。黄鹄展翅高高飞在天上,方知高山大河纡曲回肠。黄鹄直上云霄凌空飞翔,这才看清了天圆与地方。俯视中原大地芸芸众生,腾驾旋风空中徘徊游荡。到达了少原的荒郊野外,看到赤松王乔在少原旁。 二位仙人拥瑟调理丝弦,令我赞叹一曲清商悠扬。心神安适自得终日快乐,吸饮天地六气自由翱翔。想那长生不老永为神仙,还不如回到久别的故乡。黄鹄没能及时远寄仙界,反遭猫头鹰的群起伤害。神龙落在陆地失去大海,会被蝼蛄蚂蚁欺凌侵害。那黄鹄神龙尚且如此啊,何况贤者遭逢混乱时代! 年纪渐老身体日益衰弱,时光如水流逝永不停息。世俗人不停地随波逐流,众邪恶聚一起矫改正直。有的人苟且聚敛,有的人殚精竭虑奋发向上。人生在世经历种种变故,最终又归于尘土。 注释: 本篇文章描述的是黄鹄仙人的奇遇历程,文笔清新流畅,气氛唯美神秘。情节跌宕起伏,让读者感受到了仙人的悠闲自得和淡泊名利的心态。 译文详情»


贾谊简介: 贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅,西汉初年著名的政论家、文学家。18岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁被文帝召为博士,不到一年被破格提为太中大夫。23岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅,后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,直至33岁忧伤而死。 贾谊的著作主要有散文和辞赋两类,其中散文如《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等都很有名;辞赋以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最著名。