《送区册序》拼音译文赏析

  • sòng
  • [
    táng
    ]
    hán
  • yáng
    shān
    tiān
    xià
    zhī
    qióng
    chù
    yǒu
    qiū
    líng
    zhī
    xiǎn
    bào
    zhī
    jiāng
    liú
    hàn
    héng
    zhī
    shí
    lián
    móu
    jiàn
    zhōu
    shàng
    xià
    shī
    shì
    suì
    zhě
    wǎng
    wǎng
    yǒu
    zhī
    xiàn
    kuò
    mín
    guān
    chéng
    weì
    jiā
    jiāng
    huāng
    máo
    huáng
    zhú
    zhī
    jiān
    xiǎo
    shí
    jiā
    jiē
    niǎo
    yán
    miàn
    shǐ
    zhì
    yán
    tōng
    huà
    weí
    rán
    hòu
    gào
    chū
    fèng
    yuē
    shì
    bīn
    yóu
    cóng
    zhī
    shì
    suǒ
    weí
    ér
    zhì
    dài
    zuì
    qiě
    bàn
    suì
  • yǒu
    shēng
    zhě
    shì
    yán
    xiāng
    hǎo
    nán
    hǎi
    zhōu
    ér
    lái
    shēng
    bīn
    jiē
    guān
    shèn
    weǐ
    zuò
    zhī
    wén
    zhuō
    rán
    zhuāng
    zhōu
    yún
    táo
    kōng
    zhě
    wén
    rén
    yīn
    qióng
    rán
    ér
    !
    kuàng
    rén
    zhě
    zaī
    !
    shì
    wén
    shī
    shū
    rén
    zhī
    shuō
    xīn
    rán
    ruò
    yǒu
    zhì
    jiān
    zhī
    jiā
    lín
    zuò
    shí
    tóu
    gān
    竿
    ér
    táo
    rán
    ruò
    néng
    wài
    shēng
    ér
    yàn
    pín
    jiàn
    suì
    zhī
    chū
    guī
    bài
    qīn
    jiǔ
    qīng
    shí
    bié

原文: 阳山,天下之穷处也。陆有丘陵之险,虎豹之虞。江流悍急,横波之石,廉利侔剑戟,舟上下失势,破碎沦溺者,往往有之。县廓无居民,官无丞尉,夹江荒茅篁竹之间,小吏十余家,皆鸟言夷面。始至,言语不通,画地为字,然后可告以出租赋,奉期约。是以宾客游从之士,无所为而至。愈待罪于斯,且半岁矣。
有区生者,誓言相好,自南海挐舟而来。升自宾阶,仪观甚伟,坐与之语,文义卓然。庄周云:“逃空虚者,闻人足音跫然而喜矣!”况如斯人者,岂易得哉!入吾室,闻《诗》、《书》仁义之说,欣然喜,若有志于其间也。与之翳嘉林,坐石矶,投竿而渔,陶然以乐,若能遗外声利,而不厌乎贫贱也。岁之初吉,归拜其亲,酒壶既倾,序以识别。


相关标签:送别

译文及注释
阳山,是天下最偏远的地方。这里有险峻的丘陵,有虎豹的威胁。江水湍急,有横波和石头,船只容易失控,破碎沉没的人时常有之。县城里没有居民,也没有官员。在江边的荒野中,只有十几个小吏,他们说话像鸟语,面容粗野。初到这里,语言不通,只能用画地为字的方式,才能告诉他们出租赋税和约定的时间。因此,来这里的宾客和游人,都是无所事事的。在这里等待,已经半年了。

有一个叫区生的人,发誓要和我成为好朋友,他自南海划船而来。他登上我的客厅,仪表非常威严,和他交谈时,文辞高妙。庄子说:“逃避空虚的人,听到别人的脚步声就会高兴!”更何况像他这样的人,岂是容易得到的呢!他进入我的房间,听我讲述《诗经》和《尚书》中的仁义之道,非常欣喜,好像对这个领域很有兴趣。我带他去了嘉林,坐在石头上垂钓,心情愉悦,好像能够抛开外界的声利,不嫌贫贱。在新年伊始,他回去拜访亲人,酒壶已经空了,我们用诗文来表达彼此的情谊。
注释:
阳山:指一个偏远的地方,位于南方。

陆有丘陵之险,虎豹之虞:指阳山地形险峻,有野兽出没。

江流悍急,横波之石:指阳山附近的江河水流湍急,有许多危险的石头。

廉利侔剑戟:形容江河水流湍急,像剑戟一样锐利。

舟上下失势,破碎沦溺者:指在江河中行船容易出现失控、翻覆等危险情况,有人会因此溺水而亡。

县廓无居民,官无丞尉:指阳山地处偏远,人烟稀少,官府也没有派遣官员管理。

夹江荒茅篁竹之间,小吏十余家,皆鸟言夷面:指阳山地区只有十几户人家,他们的语言和面容都与外界不同。

画地为字:指当时阳山地区的居民不识字,只能用画图的方式来交流。

出租赋,奉期约:指当时阳山地区的居民需要向官府交纳租赋,并按时履行约定的义务。

逃空虚者,闻人足音跫然而喜矣:庄周的话意为“那些逃避空虚的人,听到别人的脚步声就会感到欣喜”。意思是说,真正有志向的人不会因为贫穷而退缩,而是会积极追求自己的理想。

翳嘉林,坐石矶,投竿而渔:指主人公与区生一起到山林中钓鱼,享受自然的美好。

岁之初吉,归拜其亲,酒壶既倾,序以识别:指区生在新年之初回家拜访亲人,与主人公一起喝酒,表达彼此的情谊。


译文及注释详情»


赏析
这段文字来自韩愈的《送杜少府之任蜀州》序文,这篇文章是韩愈为了送别好友杜少府,而写的一篇赠序文。这篇文章以描写阳山为主,通过描述阳山的地理环境和人民生活,让人们感受到韩愈对阳山的不同情绪和心情。 文章开始,以“阳山,天下之穷处也”一句开场,紧接着就展开了对阳山的描写。作者采用了从高处向下俯瞰阳山的手法,让人们仿佛置身于阳山之中,看到了阳山峰险崖陡、江流滩高峡险、城郊荒凉寂寥等景象。通过这样的描写,让人们感受到阳山的恶劣环境,以及当地人民的困苦生活。 在描写阳山的同时,韩愈没有直接表达自己的情感,而是通过夸大其词的手法和反语的运用,间接流露出了自己的不满和孤寂。例如,他说“阳山,天下之穷处也”,这句话夸大了阳山的贫瘠与落后,暗示了自己此次去任阳山的不满。在文章结尾,他说“待罪”,这句话虽然字面上是表示等待担任官职的意思,但实际上却是表达了他对自己此刻的不满和讥讽。 而在第二段,韩愈开始描写与区册相处的欣喜之情。这里用对比的手法让人们感受到作者当时内心的变化。韩愈在同一个阳山之中,一边描绘着阳山的恶劣环境,一边又描绘着阳山的美好景色,让人体会到自然的鬼斧神工和生命的顽强不屈。再加上韩愈和区册的友谊,让读者产生了一种温馨、和谐的感觉。 通过这篇赠序文,韩愈不仅写出了对阳山的深厚感情,还表达了他对自我价值的追求。文字简短,却能够准确地表达出作者的内心世界,让人在阅读中领悟到种种真理。 赏析详情»


译文及注释
阳山:在现今江西省萍乡市湘东区一带,为古代南方偏远的地方。 丘陵:山丘和山谷的交错地带。 虎豹:指野生的猛兽,如老虎和豹子。 江流汹涌:江水湍急、咆哮不已的样子。 湍急:水流湍急的样子。 大石:指江中悬崖上的大块石头。 陡直锋利:指石头的形状,陡峭而锋利。 剑戟:古代战争中军队使用的兵器,形状像剑和戟。 颠簸:船在水上起伏跌宕的样子。 县城:行政区域内的一个集镇,设立行政机构。 官署:行政机构所在的建筑物。 县丞:古代地方行政官职,管理县级行政区域。 县尉:古代地方行政官职,负责维护治安。 荒草竹林:指阳山两岸的荒地、草地树林。 小吏:指为数不多的当地官员或管理者。 中原人:指中原地区的人。 交纳租税:指缴纳土地出租或其它税收。 约定:指租赁或其它合同中所规定的条件和要求。 宾客:指来访的宾客或游客。 随游的读书人:跟随宾客一起旅游的学生或读书人。 待罪:指贬官或被罚待在阳山之处。 姓区的书生:姓氏为“区”的读书人。 南海郡:古代行政区域,位于现今广东省南部沿海。 西阶:指阳山崎岖险峻的地形。 仪表:指外表,衣着、举止、仪态等方面所呈现出来的形象。 庄周:古代哲学家,以著名的“蝴蝶梦”而闻名于世。 巡行于荒坟古墓间的人:指造访荒凉墓地的人。 仁义:指有关于人伦道德和公平正义的观念和原则。 思想:指发自内心的思考和感悟。 摒弃:放弃、拒绝接受。 名利:指功名利禄、权贵地位等追求,也指金钱和物质上的享受。 正月:农历的第一月。 探望:拜访或看望。 序:古代著作前面的开头篇章,介绍著作的内容、动机或成因等。 译文及注释详情»


韩愈简介
唐朝 诗人韩愈的照片

韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南孟州)人,自称郡望昌黎,世称韩昌黎;晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥文,世称韩文公。唐代文学家,与柳宗元是当时古文运动的推行者,合称“韩柳”。苏轼称赞他“文起八代之衰,道济天下之溺,忠犯人主之怒,勇夺三军之帅”(八代:东汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋)。散文、诗,均有名。著作收录《昌黎先生集》。