《送温处士赴河阳军序》拼音译文赏析

  • sòng
    wēn
    chù
    shì
    yáng
    jūn
  • [
    táng
    ]
    hán
  • guò
    beǐ
    zhī
    ér
    qún
    suì
    kōng
    beǐ
    duō
    tiān
    xià
    suī
    shàn
    zhī
    ān
    néng
    kōng
    jùn
    xié
    jiě
    zhī
    zhě
    yuē
    suǒ
    weì
    kōng
    feī
    liáng
    zhī
    liáng
    zhé
    zhī
    qún
    liú
    liáng
    yān
    gǒu
    liáng
    suī
    weì
    weí
  • dōng
    shì
    zhī
    beǐ
    shì
    cái
    néng
    shēn
    zàng
    ér
    shì
    zhě
    luò
    zhī
    beǐ
    yuē
    shí
    shēng
    nán
    yuē
    wēn
    shēng
    gōng
    zhèn
    yáng
    zhī
    sān
    yuè
    shí
    shēng
    weí
    cái
    weí
    luó
    luó
    ér
    zhì
    zhī
    xià
    weì
    shǔ
    yuè
    wēn
    shēng
    weí
    cái
    shì
    shí
    shēng
    weí
    meí
    weí
    luó
    yòu
    luó
    ér
    zhì
    zhī
    xià
    dōng
    suī
    xìn
    duō
    cái
    shì
    cháo
    rén
    yān
    yóu
    rén
    yān
    yóu
    shǒu
    nán
    yǐn
    bǎi
    zhī
    zhí
    shì
    beì
    èr
    xiàn
    zhī
    zhèng
    yǒu
    suǒ
    tōng
    shì
    yǒu
    suǒ
    suǒ
    ér
    chù
    yān
    shì
    zhī
    weì
    ér
    xiàng
    chù
    zhě
    shuí
    yóu
    xiǎo
    hòu
    shēng
    kǎo
    ér
    wèn
    yān
    jìn
    shēn
    zhī
    dōng
    西
    xíng
    guò
    shì
    zhě
    suǒ
    ruò
    shì
    ér
    chèng
    yuē
    gōng
    zhèn
    yáng
    ér
    dōng
    chù
    shì
    zhī
    rén
    yān
  • nán
    miàn
    ér
    tīng
    tiān
    xià
    suǒ
    tuō
    chóng
    ér
    shì
    zhě
    weí
    xiāng
    jiāng
    ěr
    xiāng
    weí
    tiān
    rén
    cháo
    tíng
    jiāng
    weí
    tiān
    wén
    shì
    xià
    qiú
    neì
    wài
    zhì
    néng
    yǐn
    èr
    shēng
    dài
    lǎo
    jīn
    jiē
    weí
    yǒu
    zhě
    duó
    zhī
    néng
    jiè
    rán
    huái
    怀
    xié
    ?
    shēng
    zhì
    bài
    gōng
    jūn
    mén
    weí
    qián
    suǒ
    chèng
    weí
    tiān
    xià
    hòu
    suǒ
    chèng
    weí
    zhì
    yuàn
    jìn
    liú
    shǒu
    xiāng
    gōng
    shǒu
    weí
    yùn
    shī
    shì
    yīn
    tuī
    ér
    zhī

原文: 伯乐一过冀北之野,而马群遂空。夫冀北马多天下。伯乐虽善知马,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所谓空,非无马也,无良马也。伯乐知马,遇其良,辄取之,群无留良焉。苟无良,虽谓无马,不为虚语矣。”
东都,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰温生。大夫乌公,以鈇钺镇河阳之三月,以石生为才,以礼为罗,罗而致之幕下。未数月也,以温生为才,于是以石生为媒,以礼为罗,又罗而致之幕下。东都虽信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。自居守河南尹,以及百司之执事,与吾辈二县之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而处焉?士大夫之去位而巷处者,谁与嬉游?小子后生,于何考德而问业焉?缙绅之东西行过是都者,无所礼于其庐。若是而称曰:“大夫乌公一镇河阳,而东都处士之庐无人焉。”岂不可也?
夫南面而听天下,其所托重而恃力者,惟相与将耳。相为天子得人于朝廷,将为天子得文武士于幕下,求内外无治,不可得也。愈縻于兹,不能自引去,资二生以待老。今皆为有力者夺之,其何能无介然于怀邪?生既至,拜公于军门,其为吾以前所称,为天下贺;以后所称,为吾致私怨于尽取也。留守相公首为四韵诗歌其事,愈因推其意而序之。


相关标签:古文观止

译文及注释
伯乐经过冀北之野,发现马群竟然空无一匹。可是冀北马匹众多,伯乐虽然擅长鉴别马匹,怎么可能让这个郡空无一匹马呢?解释者说:“我所说的空,并不是没有马,而是没有好马。伯乐懂得马匹,遇到好马就会马上收购,所以群中没有好马留下。如果没有好马,虽然说没有马,但并不是虚言。”

东都是士大夫们向往的地方,他们以才华深藏不露为荣,北岸叫石生,南岸叫温生。乌公是一位大夫,他以鈇钺镇守河阳三个月,认为石生很有才华,以礼物为诱饵,将他招到幕府中。没过几个月,他又认为温生很有才华,于是以石生为媒,再次用礼物将温生招到幕府中。虽然东都有很多才士,但每天只挑选一个人,选出最优秀的。当他担任河南尹时,他和其他大夫们的政策不一致,有些事情可疑,他该向谁咨询呢?那些离开职位,住在巷子里的士大夫,谁会和他们玩耍?小年轻们还年轻,怎么能问他们的业务和道德呢?那些东西行过东都的缙绅们,没有人会在他们的庐中受到礼遇。如果这样说:“乌公大夫镇守河阳,但东都的士人之家却没有人。”这不是可以理解的吗?

作为南面听天下的人,他们所依靠的只有彼此的耳朵。如果相互之间不能得到朝廷的支持,也不能在幕府中得到文武士兵的支持,那么内外都无法治理。如果他们被束缚在这里,就无法自由地离开,只能等待老去。现在,那些有权势的人夺走了他们的才华,他们怎么能不感到失落呢?当石生到达时,在军门前向公公鞠躬,他的到来让我们为之欢呼,但也让我们感到私人恩怨的尽头。留守相公首先用四韵诗歌来表达他的事迹,然后愈因推测他的意图而写下序言。
注释:
伯乐:古代马术家,擅长鉴别马匹的优劣。

冀北:指中国北方的一个地区,现在属于河北省和山西省。

马群遂空:马群中没有好马。

良马:指优秀的马匹。

东都:指唐朝的首都长安。

士大夫:指古代的文化精英和官僚阶层。

石生、温生:指两位才华出众的人物。

乌公:指一个古代的官员。

鈇钺:古代的一种兵器,类似于斧头。

河阳:指中国北方的一个地区,现在属于河北省。

幕下:指官府中的下属。

尤:指特别出色的人才。

河南尹:指古代的一种官职,负责管理河南地区的政务。

百司:指各种官府中的官员。

缙绅:指古代的士大夫阶层。

庐:指房屋。

相:指宰相,古代的最高官职之一。

朝廷:指古代的官府机构。

文武士:指文官和武官。

内外无治:指内外政治混乱。

縻:指束缚。

资:指依靠。

介然于怀:指心中有所不满。

拜公于军门:指向官府请命。

四韵诗:指一种诗歌形式,每句末尾的韵脚相同。


译文及注释详情»


创作背景
《温庭筠集序》是韩愈在元和五年(810年)冬季写作的一篇序文,与其所写的另一篇序文《送石处士序》可视为姊妹篇。这篇序文主要介绍了市井之中才华横溢的两位隐士——温造和石洪,并对他们的才能和离去表示了深深的惋惜之情。 据悉,温庭筠名造,年轻时便喜好读书,后来隐居王屋山,曾担任过寿州刺史张建封的参军。但由于热爱自由自在的隐逸生活,温庭筠最终放弃了官职,远离尘世。而后,他又移居到洛阳,继续过着隐居生活。 河阳军节度使乌重胤上任不久,即聘请石洪到幕府中任职。过了数月,乌重胤又将温造征聘而去。韩愈对此感到异常欣喜,涌现出深深的感慨。他在序文中热情赞扬石、温两位隐士的才能,同时也对乌氏求贤若渴的态度表示了赞赏。他认为,这种求贤之举不仅有助于社会的进步,还能让人们看到人才的重要性和价值。 虽然文章中处处以石、温二人并提,但却没有雷同重叠之感。韩愈在写作时运用了自己独特的语言和表达方式,使得这篇序文充满了鲜明的个性和独特的韵味。他希望两位才华横溢的隐士能够展现自己的才能,为国家和人民做出更大的贡献。同时,他也对两位隐士的离去表达了无限的惋惜之情,使得这篇序文充满了感情的温暖和人间的情怀。 创作背景详情»


赏析
《河阳乌公庐序》是唐代文学家韩愈的一篇赞美温庭筠和石崇才华的文章。该文与韩愈的《送石处士序》为姐妹篇,均涉及到人物和事件,但在写法上却有所不同,更加别出心裁。 该文以“伯乐一过冀北之野,而马群遂空”开篇,将伯乐寻找千里马的故事引入其中,从而比喻“大夫乌公一镇河阳,而东都处士之庐无人焉”。作者将奇喻与正文巧妙结合,运用曲折离奇的章法,使文章在文学上更加优美。文章不断强调人才的重要性,并提醒朝廷应高度重视人才,尤其是在当时贞观年间,需要大量的人才去建立和巩固统一的国家。 在该文中,作者对温庭筠和石崇给予高度评价,认为他们是“东都二贤”、“天下奇士”,赞扬他们的才华和品德优良。作者将他们的才华和朝廷的关注度作比较,暗示朝廷应该更好地重视和使用这些人才。同时,作者也深刻反思了人才的流失问题,认为如果朝廷不善待人才,则会失去他们的贡献和支持,使国家无以立足。 总体而言,该文传达了韩愈对人才的高度评价和对朝廷的建议,提醒读者要认识到人才的价值和重要性。文章的结构独特,语言优美,有相得益彰之美,是一篇值得欣赏和琢磨的佳作。 赏析详情»


译文及注释
- 相马:指辨别马匹的好坏并选择优秀马匹。 - 罗致:招引、聘请。 - 幕府:君主或官僚机构。 - 留守:守卫、驻扎。 - 尹:古代官职,主管地方行政事务。 注释: 韩愈在此段文字中通过讲述伯乐相马和大夫乌公留用人才的故事,强调了人才的重要性及其对社会的贡献。同时也从侧面揭示了当时官场腐败、浮躁的现象,倡导清廉、诚实、勤奋的作风,提倡崇尚人才,注重人才的选拔与使用,从而促进社会的发展。 译文及注释详情»


韩愈简介
唐朝 诗人韩愈的照片

韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南孟州)人,自称郡望昌黎,世称韩昌黎;晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥文,世称韩文公。唐代文学家,与柳宗元是当时古文运动的推行者,合称“韩柳”。苏轼称赞他“文起八代之衰,道济天下之溺,忠犯人主之怒,勇夺三军之帅”(八代:东汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋)。散文、诗,均有名。著作收录《昌黎先生集》。