原文: 红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。
残月出门时,美人和泪辞。
琵琶金翠羽,弦上黄莺语。
劝我早还家,绿窗人似花。
译文及注释:
红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。
红楼中的夜晚让人感到忧伤,香灯半卷,流苏帐悬挂着。
残月出门时,美人和泪辞。
美人含泪告别,月亮已经落山。
琵琶金翠羽,弦上黄莺语。
琵琶上镶嵌着金色和翠绿色的羽毛,弦上传来黄莺的歌声。
劝我早还家,绿窗人似花。
劝我早点回家,绿窗外的人像花一样美丽。
注释:
红楼:指豪华的宅第,也可指《红楼梦》这部小说。
别夜:离别的夜晚。
堪惆怅:形容心情沉郁、忧愁。
香灯:点燃的香火。
半卷:未完全展开。
流苏帐:帐幔上悬挂的流苏。
残月:指月亮已经快落下的时候。
美人:指女子。
和泪辞:含着泪水告别。
琵琶:一种弹拨乐器。
金翠羽:琵琶上的装饰物,用金和翠绿色的羽毛制成。
弦上黄莺语:指琵琶的声音像黄莺的鸣叫。
劝我早还家:劝告我早点回家。
绿窗人似花:指窗户外的人像花一样美丽。
译文及注释详情»
鉴赏:
韦庄是唐朝末年五代十国时期的文学家,他一生经历了战乱和流离失所。他的词作代表了他的哀思和对故国的眷恋。其中,他的《菩萨蛮》一词,感人肺腑地写出了他思乡怀念妻子的心情。
词的上片,写离别之夜,描写了爱人和泪送别的动人场景。作者描述了红楼别夜和香灯半卷流苏帐,让读者直接感受到初别的伤痛。在这儿,“流苏”这个形象的细节描写更加深刻地表达了作者与妻儿分离的悲伤。同时“美人和泪辞”这句话深深地体现了夫妻之间的深情厚谊。
词的下片,写客居思乡,歌女弹琵琶的声音令他想起了远方的妻子等待自己的归来。作者通过“琵琶金翠羽,弦上黄莺语”的描写,把读者带入了奏琵琶的美妙境界。而“绿窗人似花”则是把人比作花朵,寓意着妻子的美丽如花一般,窗边倚望,恍若仙境。
整首词,唯美动人、虽简短却充满了作者对故土乡亲和亲人爱情的思念之情。他通过这首词,把自己的心灵深处的悲痛和向往流露出来,也表达了对家园的眷恋与深情。
鉴赏详情»
创作背景:
韦庄是唐朝时期的一位著名诗人,他的《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》是一首深情怀念妻子的词作,也是他一生中最为著名的诗篇之一。这首词作创作于韦庄流浪江南的时期,他在江南一带漂泊多年,一直心系故乡,思念着远方的亲人和妻子。
韦庄生于唐朝衰亡、五代十国的乱世之中,身历了一段风雨飘摇的历程。他曾经经历过黄巢东征攻破长安的惨烈战争,被迫离开故土,四处流浪。他的一生充满了辛酸和离愁,独自面对艰难险阻,但是他依然保持着一颗坚强的心,继续前行。
韦庄这首《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》凝聚了他的多年思乡之情,表达了他对故乡、亲人和妻子的思念之情。这首词作充满了深情和感伤,传递出了一种对生命的珍惜和对爱情的执着,也是中国古典诗歌中的经典之作。
创作背景详情»
译文及注释:
当时红楼离别之夜,令人惆怅不已,香灯隐约地映照着半卷的流苏帐。残月将落,天刚破晓时,“我”就要出门远行,美人含着泪珠为“我”送行,真是“寸寸柔肠,盈盈粉泪”的样子。
【注释】
红楼:美好的居所。这里指富贵人家的正房或花园。
惆怅:悲伤。
香灯:装有香料的灯。
流苏:饰挂在衣服边缘的线坠。这里借指富丽堂皇的帷幕。
残月:指快要落下的半月形弯月。
天刚破晓时:即黎明时分,天色微亮。
美人:美丽的女子。
泪珠:眼泪的形容词。
寸寸柔肠:比喻深刻的感情。
盈盈粉泪:脸上落下的眼泪如同珠子般晶莹透亮。
临别时为我弹奏一曲如泣如诉的乐章,那琵琶杆拨上装饰着用金制成的翠羽,雍容华贵;那琵琶弦上弹奏着娇软的莺语,婉转动人。那凄恻的音乐分明是在劝“我”早些儿回家,碧纱窗下有如花美眷在等着他。
【注释】
临别时:即分别前。
弹奏:演奏乐器。
如泣如诉:形容悲伤婉转动听的乐曲。
琵琶:古代的一种弹拨乐器。
杆:握拨在手中的长棒。
装饰着用金制成的翠羽:琴杆上缀有用金线串起来的翠绿色羽毛饰品。
雍容华贵:端庄优雅高贵。
娇软的莺语:琵琶弹奏出的声音婉转柔和,就像小鸟啁啾的声音一般。
凄恻:悲伤。
译文及注释详情»
韦庄简介: 韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传,曾任前蜀宰相,谥文靖,主要作品有《浣花词》、《清平乐·春江晚景》、《清平乐·梅花引》等。