《天仙子·草绿裙腰山染黛》拼音译文赏析

  • tiān
    xiān
    ·
    cǎo
    绿
    qún
    yāo
    shān
    rǎn
    dài
  • [
    qīng
    ]
    wén
    tíng
    shì
  • cǎo
    绿
    qún
    yāo
    shān
    rǎn
    dài
    xián
    hèn
    xián
    chóu
    nóng
    jiě
    chóu
    tǐng
    jiāng
    shí
    jiǔ
    luán
    chaī
    shuāng
    fèng
    dài
    beī
    jiǔ
    quàn
    láng
    qíng
    hǎi

原文: 草绿裙腰山染黛,闲恨闲愁侬不解。莫愁艇子渡江时,九鸾钗,双凤带,杯酒劝郎情似海。


相关标签:婉约

译文及注释
草绿裙腰山染黛:青草绿色的裙腰,山峰染上了深黑色的墨痕,

闲恨闲愁侬不解:无事的忧愁和烦恼,你却不理解。

莫愁艇子渡江时:不要担心,船夫渡江时,

九鸾钗,双凤带:佩戴着九鸾钗,系着双凤带,

杯酒劝郎情似海:举杯邀请你,情意如海。
注释:
草绿:绿色的草。

裙腰:裙子的腰部。

山染黛:山上的植物染成的黑色颜料,用于化妆。

闲恨:无事可做的愁闷。

闲愁:无事可做的忧愁。

侬:你。

莫愁:不要担心。

艇子:小船。

渡江:过江。

九鸾钗:传说中九只凤凰的头饰。

双凤带:两只凤凰的腰带。

杯酒:一杯酒。

劝郎:劝诱男子。

情似海:感情深厚如海。


译文及注释详情»


文廷式简介: 文廷式(1856-1904),近代词人、学者、维新派思想家。字道希(亦作道羲、道溪),号云阁(亦作芸阁),别号纯常子、罗霄山人、芗德。出生于广东潮州,少长岭南,为陈澧入室弟子,光绪十六年(1890年)榜眼。1898年戊戌政变后出走日本,1904年逝世于江西萍乡。文廷式是近代维新派思想家,他曾发表过多篇文章,提出了许多改革思想,如政治、经济、文化等,他也是一位词人,留下了不少优秀的词作。