原文: 画毂雕鞍狭路逢,一声肠断绣帘中。身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
金作屋,玉为笼,车如流水马如龙。刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山几万重。
译文及注释:
画毂:车轮上的装饰品;雕鞍:雕刻精美的马鞍;狭路逢:在狭窄的路上相遇;肠断:心痛到无法忍受;绣帘:绣花的帘子;彩凤:指美丽的凤凰;双飞翼:双翼飞翔;灵犀:指心灵相通;金作屋:用金子建造的房屋;玉为笼:用玉石做成的笼子;车如流水:车子像流水一样奔驰;马如龙:马匹像龙一样奔跑;刘郎:指刘禹锡;蓬山:指蓬莱山,传说中仙人居住的地方。
汉字译文:
车轮上的装饰品雕刻精美的马鞍,狭窄的路上相遇,心痛到无法忍受,绣花的帘子中传来一声叹息。身上没有美丽的凤凰双翼,但心灵相通,如同一点灵犀。用金子建造的房屋,用玉石做成的笼子,车子像流水一样奔驰,马匹像龙一样奔跑。刘禹锡已经厌倦了蓬莱山的遥远,但他还要跨越成千上万的山峰才能到达目的地。
注释:
画毂:古代车辕上的装饰品,形状像车轮,用来装饰车辕。
雕鞍:雕刻精美的马鞍。
肠断:形容极度悲伤,心如刀割。
绣帘:绣着图案的帘子,多用于富贵人家的卧室。
彩凤:指雌凤,因为雌凤羽毛色彩鲜艳,所以称为彩凤。
灵犀:传说中的一种神兽,有通灵之能,也用来比喻心灵相通。
金作屋,玉为笼:形容富贵人家的房屋和家具装饰极为豪华。
车如流水马如龙:形容车马奔驰的速度极快。
刘郎:指刘禹锡,唐代著名诗人。
蓬山:指刘禹锡的故乡蓬莱山,位于今山东省烟台市。
万重:形容距离遥远,难以逾越。
译文及注释详情»
赏析:
这首小词以抒情为主,通过回忆、抒写等手法表达了作者对于途中相逢和别离后的相思之情。整个词篇读来柔情丽语,风流妩媚,轻柔儇巧。
上片中,作者回忆途中的意外相遇,诉说了当时的情境,表达了相逢时的欣喜之情。虽然对方已经远去,但是作者对这段美好的回忆仍心牵挂念,深感相思难已。下片则更加突出了作者的相思之情。他借助蓬山万里的意象,表达了思念之情无限遥远而难以言明。整首小词音情并茂,情感真挚,弥漫着一股淡淡的忧愁和温馨。
据《花庵词选》的记载,这首词据说是宋代著名词人宋祁所作,但是具体作者依然不详。传说中,他从宴会上返回,路过繁台街时,有车窗褰开,一位女子惊喜地呼唤了他的名字,后来他将这段故事写成了这首小词。这首小词传唱甚广,还传到了仁宗皇帝的耳中,赐予了宋祁不少荣誉。虽然这首小词并不是宋祁的正式作品,但是其文笔细腻、情感真挚,异彩纷呈,在中国文学史上占有一席之地。
赏析详情»
注释:
宋祁、整理、补充注释、作者
以下是对内容的补充注释:
1. 画毂:指彩车,是古代重要的庆祝仪式之一,通常由用华美装饰的车辆、充满节日气氛的音乐和舞蹈表演组成。
2. 心有灵犀一点通:形容两人感情深厚,彼此默契。灵犀是指传说中犀牛角的神奇力量,它可以让两个人的心意相通,互相了解对方的想法和内心世界。
3. 蓬山:指仙山,是古代传说中的神话之地。在中国文化中,仙山常被认为是一个神秘的、幸福的、超凡的境地,常常被用来象征人们向往的完美境界。
注释详情»
宋祁简介: 宋祁(998~1061),北宋文学家,字子京,安州安陆(今湖北安陆)人,后徙居开封雍丘(今河南杞县)。天圣二年进士,官至翰林学士、史馆修撰,与欧阳修等合修《新唐书》,书成后进工部尚书,拜翰林学士承旨。卒谥景文,与兄宋庠并有文名,时称“二宋”。诗词语言工丽,因《玉楼春》词中有“红杏枝头春意闹”句,世称“红杏尚书”。